Page 2 of 3
Posted: 22 Nov 2003 04:31
by Bouchera
Latinus wrote:Early birds catch the worm.
Je connais celle-là : The early bird catches the worm. On utilise les deux?
Au fait, j'ai d'autres expressions animalières avec leurs équivalentes en anglais. Si ça vous intéresse (et que vous êtes d'accord), je peux les mettre dans le forum.

Posted: 22 Nov 2003 16:17
by Latinus
Bouchera wrote:
Au fait, j'ai d'autres expressions animalières avec leurs équivalentes en anglais. Si ça vous intéresse (et que vous êtes d'accord), je peux les mettre dans le forum.

Bha bien sûr !!

Je te propose de créer un nouveau topic... avec un titre du genre "expressions animalières dans toutes les langues" (ce n'est pas imposé, tu peux très bien choisir un autre titre).
p.s. (du genre "
barking dog seldom bite" ? [par sûr pour l'ortho])
Posted: 23 Nov 2003 01:14
by ka

Moi je connais: "Early to bed and early to rise make a man happy, wealthy and wise"
Posted: 23 Nov 2003 01:17
by ka
Barking dog seldom bite ou sa variante: his bark is worse than his bite
J'aime bien:
I can smell a rat: il ya anguille sous roche
I have other fish to fry: j' ai d'autre chats à fouetter
J'en ai trois pages.
Posted: 23 Nov 2003 01:22
by foryoureyesonly
karine debarge wrote:Barking dog seldom bite
Ca devrait être Barking dog
s seldom bite ou bien Barking dog seldom bite
s.

Posted: 23 Nov 2003 01:33
by kokoyaya
Et si on continuait les expressions sur ces braves bestioles dans un sujet consacré, comme nous l'a si bien suggéré notre Latinus unique et préféré.
:slurp: (les bottes brillent assez comme ça chef ?)

Posted: 23 Nov 2003 01:37
by ka
Biensûr!
Posted: 23 Nov 2003 14:31
by Latinus
Et bien créez le !! s'po possible ça...
(ok pour "bites", désolé je suis toujours fâché avec le "s" de la 3è personne

)
dico animalier
Posted: 23 Nov 2003 17:37
by ann
Latinus wrote:Bouchera wrote:
Au fait, j'ai d'autres expressions animalières avec leurs équivalentes en anglais. Si ça vous intéresse (et que vous êtes d'accord), je peux les mettre dans le forum.

Bha bien sûr !!

Je te propose de créer un nouveau topic... avec un titre du genre "expressions animalières dans toutes les langues" (ce n'est pas imposé, tu peux très bien choisir un autre titre).
p.s. (du genre "
barking dog seldom bite" ? [par sûr pour l'ortho])
J'ai un dico québécois français/anglais d'expressions animalières à la maison... Si ça vous intéresse... je peux vous le citer sur n'importe quel animal!!! (ou presque...)
Posted: 23 Nov 2003 18:02
by kokoyaya
Sympa mais maintenant, c'est ça que ça se passe :
viewtopic.php?p=20371#20371
tomber dans les pommes => tomber dans les pâmes
Posted: 27 Nov 2003 02:53
by Loop
Gilen wrote:Bernadette wrote:Oui, s'évanouir ... à en écraser les pommes, ça, je ne sais pas
Pour info... l'expression "tomber dans les pommes" est en fait incorrecte. C'est une déformation de l'expression "tomber dans les paumes".
Celà vient des temps anciens où les femmes portaient des corsages très serrés. Du fait de l'oppression de leur cage thoracique il s'en suivait qu'à la suite de la moindre émotion, elle tombaient en syncope dans les bras de la première personne venue... c'est à dire dans les
paumes de ses mains ! D'où l'expression "tomber dans les
paumes" signifiant s'évanouir.

en fait, cette définition aussi est fausse, désolé même si l'histoire des jolies filles en corset qui vous tombent dans les bras avait l'air sympa

cela n'a rien à voir avec les paumes des mains puisque "tomber dans les pommes" est tout simplement une déformation de "tomber dans les pâmes", c'est-à-dire en pâmoison...

Re: tomber dans les pommes => tomber dans les pâmes
Posted: 27 Nov 2003 19:27
by foryoureyesonly
Loop wrote:"tomber dans les pâmes", c'est-à-dire en pâmoison...

Euh...pâmes...pâmoison...que veut dire ces mots??
Posted: 27 Nov 2003 19:37
by kokoyaya
Ben si on prend un dico tout bête, on trouve:
- pâmer : défaillir sous l'effet d'une émotion vive,
- pâmoison : défaillance.
Posted: 27 Nov 2003 19:42
by foryoureyesonly
Merci Kokokaya.
Pour ce qui est de consulter n'importe quel dico tout bête, je n'y ai pas songé, pensant que ces termes appartiendraient aux Français du moyen-age.
Posted: 27 Nov 2003 20:02
by Bernadette
On les utililise encore, rarement, et souvent de façon ironique.