Nom d'une plante

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Nom d'une plante

Post by Sisyphe »

( :roll: mettre "souris" dans les mots-clefs de l'article, je trouve cela idiot, toutes les expériences étant faites sur des souris, je vois pas en quoi ça aide le classement, mais bon, je ne suis pas dans les sciences dures moi...)

Juste pour dire que le sanscrit m'embête : गुडूची bien transcrit c'est gūḍucī, mais je vois pas d'où ça vient... J'ai eu peur un instant que ça vienne de "guda", anus, mais non, le u n'est pas bref ; y'a bien "gūḍha", caché, secret etc. mais non c'est un ḍ simple...

gu + ud + vac + î ? Euh, ça fait "vache" "vers le haut" "parler" "terminaison de féminin"...

Pourtant ça n'a pas l'air d'être emprunté aux langues dravidiennes, et toutes les indo(aryennes modernes (gulancha etc.) semblent dériver du terme sanscrit.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Nom d'une plante

Post by kokoyaya »

Il semblerait que ça veuille dire "celui qui protège le corps". Ne me demande surtout pas de décomposer ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Nom d'une plante

Post by kokoyaya »

Autre nom en sanscrit : amriti (= divin nectar). Dites donc, ça a l'air d'être bon votre truc :P
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Nom d'une plante

Post by Sisyphe »

Il semblerait que ça veuille dire "celui qui protège le corps". Ne me demande surtout pas de décomposer
Ca, ce serait plutôt la traduction approximative de जीवन्तिका jîvantikâ (un truc comme "pro-vie").

Cela dit वत्सःनी vatsaHanî c'est "tueuse de veaux" ! Il y a des colchiques qu'on appelle des "tue-chiens", et il y a des lieux, d'anciennes prairies, qui s'appellent "tue-vaques" (vaches). La plante n'a sans doute rien a voir, mais je pense que c'est le nom procède de la même logique : vues toutes les caractéristiques médicinales données par Vikr, le végétal en question a sans doute des effets toxiques sur les veaux.
kokoyaya wrote:Autre nom en sanscrit : amriti (= divin nectar). Dites donc, ça a l'air d'être bon votre truc :P
a-mR-ta ou a-mR-tâ, c'est exactement morphème pour morphème a-mbro-sia en grec, l'ambroisie. C'est à dire le truc (ti / sia) qui fait qu'on ne meurt (m(b)r) pas (a-), la boisson d'immortalité.

L'amRtî joue exactement le même rôle dans la mythologie hindoue que l'ambroisie chez les dieux grecs... Je préfère ne pas entrer dans les détails, parce qu'en matière de mythologie hindoue, je cale en général avec le troisième véhicule de la seconde réincarnation de la douzième hypostase du huitième dieu et de sa soeur-mère autoengendrée qui est sa fille, mais Dumézil a très bien expliqué tout ça.

Bref : aucune plante ne peut se targuer d'être plus l'amRtî qu'une autre à mon avis ; on a le même phénomène en grec, "ambrosia", sortie de son contexte, désigne diverses plantes rares (entre autres l'Ambrosia maritima) ou liquide très préparé.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Re: Nom d'une plante

Post by Vikr »

Sisyphe wrote: Pourtant ça n'a pas l'air d'être emprunté aux langues dravidiennes...
cela peut éventuellement t'intéresser! :

http://tinyurl.com/r9r7nx
Passages : Relationships Between Tamil And Sanskrit.
.............
Ce volume est le résultat, indépendant et considérablement enrichi, d’une conférence internationale sur le thème « Affinités et oppositions : relations du Tamoul avec le Sanskrit », tenue les 12-14 Septembre 2007 à l’Institut Français de Pondichéry.......
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Re: Nom d'une plante

Post by Vikr »

kokoyaya wrote:Autre nom en sanscrit : amriti (= divin nectar). Dites donc, ça a l'air d'être bon votre truc :P

je t'inviterai à goûter ma préparation.........quand je l'aurai faite :-?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Nom d'une plante

Post by Sisyphe »

Vikr wrote:
Sisyphe wrote: Pourtant ça n'a pas l'air d'être emprunté aux langues dravidiennes...
cela peut éventuellement t'intéresser! :

http://tinyurl.com/r9r7nx
Passages : Relationships Between Tamil And Sanskrit.
.............
Ce volume est le résultat, indépendant et considérablement enrichi, d’une conférence internationale sur le thème « Affinités et oppositions : relations du Tamoul avec le Sanskrit », tenue les 12-14 Septembre 2007 à l’Institut Français de Pondichéry.......
Je le lirai un de ces jours, promis (je reprends le sanscrit à la rentrée).

Cela étant, l'étude linguistique des contacts entre les langues dravidienne et le sanscrit est très ancienne et plutôt bien connue dans les grandes largeurs. Si l'on postule que les langues aryennes sont les "envahisseuses" et que les dravidiennes sont le substrat, c'est un phénomène inévitable.

Mais si on relit ta liste, on se rend compte que :
a) La quasi-totalité des langues du nord, y compris le népalais qui n'est pas aryen, développe un mot qui peut se comprendre comme l'évolution de gûDhucî, avec des phénomènes d'évolution phonétiques bien connus, même sans être spécialiste des prârkits : d > l (gulvel), ou d> l > r (gurch), ou rch > j (gujo), etc.
b) Nettement plus remarquable, la plupart des langues du sud développe un truc à partir d'amRtî. Or, amRtî est un mot totalement sanscrit (cf. étymologie plus haut), alors qu'il n'a aucun sens (en linguistique, on dit qu'il n'est pas "motivé") dans les langues dravidiennes. Donc non seulement c'est un emprunt, mais surtout, aucune langue du sud n'avait de mot pour l'exprimer avant de l'emprunter au sanscrit.
c) En sens inverse, aucune langue du sud n'atteste un truc qui ressemble même de loin à gûDhucî.

Et voilà comment on mène une enquête géolinguistique, même quand on ne connaît pas grand-chose aux langues concernées (je me suis promis de me mettre à l'hindi, mais dans deux ans).

Le point d tendrait à me faire dire que la plante n'est pas typique du sud de l'Inde, et qu'elle est arrivée par le nord.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Re: Nom d'une plante

Post by Vikr »

de ce que je sais,

le mot maranam மரணம் en tamoul veut dire la mort comme இறைப்பு iRaïppu

le a est aussi privatif

amaranam c'est la non-mort, mot qui n'est utilisé que dans les poèmes anciens
et amari est le nectar d'immortalité அமரி

à rapprocher de amRtî
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Re: Nom d'une plante

Post by Vikr »

j'avais sorti mes dicos sanscrits, tamouls etc ainsi que la loupe mais en fait ça va nous éloigner du sujet de discussion concernant le nectarus divinus plantus
Post Reply