Re: Kaolyn commence des études de linguistique/traduction[de-ru]
Posted: 06 Jan 2010 18:43
Bah t'as quasiment tout bon 
) Pour le reste, oui, il y a eu un nouvel appel ou quelqu'un a appelé, c'est égal.

Tout le reste que je ne cite pas est bon aussi. A ce rythme-là, tu ne vas pas avoir besoin de nous longtemps !

quoi faire (même si ça change pas trop le sens de ta phraseKaolyn wrote:Я не знал, что делать. В это время снова позвонили. Я решил, что знаю, что делать, и ответил, что шефа сейчас нет.
Je ne savais pas quoi dire. À ce moment-là il y a eu un nouvel appel? quelqu'un a appelé? J'ai décidé que je savais quoi dire et j'ai répondu que le chef n'était pas là.

des coups de fils (ta proposition est plus naturelle, je l'indique juste du point de vue de l'apprentissage grammatical)Kaolyn wrote:ты не умеешь отвечать на телефонные звонки
tu ne sais pas répondre à un coup de fil?
Excellente proposition, dans les deux languesKaolyn wrote:я не понимаю, что ты вообще умеешь делать?
Je comprends pas, tu sais faire quoi en fait?
Ich verstehe nicht, was kannst du überhaupt?

Tout à fait. Savoir faire et pouvoir.Kaolyn wrote:Quelle est la différence entre (ты умеешь) et (ты можешь)?
savoir et pouvoir?
à l'infinitif: уметь et мочь ?
Tout le reste que je ne cite pas est bon aussi. A ce rythme-là, tu ne vas pas avoir besoin de nous longtemps !
