Page 2 of 2

Posted: 16 Feb 2004 15:42
by kokoyaya
Maïwenn wrote:Pour moi ça ne veut rien dire... C'est un mot que j'ai rayé de mon vocabulaire, tellement il véhicule des choses négatives.
Itou.
Je trouve que c'est trop connoté, ça a goût au fiel, au mépris des langues régionales et autres dialectes.

Posted: 16 Feb 2004 16:03
by ann
d'accord avec Maiwenn et kokoyaya quand on parle de patois, c'est généralement d'une manière dédaigneuse.
Et très souvent aussi quand on ne sait pas trop de quoi on parle. Il y a des langues, minoritaires peut-etre mais elles n'en restent pas moins des langues - ce n'est pas selon des critères de nombre de locuteurs qu'on peut décider qu'une langue en est une ou non et si oui ou non elle en restera une, heureusement.
Il y a des variétés de langue, c'est le cas du français du Québec, du français de Belgique etc. la syntaxe reste la meme il y a seulement des différences lexicales (et parfois aussi syntaxiques, de prononciation, etc.) mais les locuteurs de deux variétés continuent de communiquer parfaitement et ce sont ces différences qui font la richesse des langues.
Il y a des dialectes, en Italie par exemple, il y en a beaucoup, et ils restent vivants, c'est le bordel pour les traducteurs mais pour les italophones c'est la source d'une énergie linguistique importante (mignon cette "énergie"!)
Il y a des créoles, enfin, qui peuvent etre considérées comme des langues à part entière généralement.
Pour ce qui concerne l'italien, ce n'est pas parce que les Français ont décidé de snobber l'étude de l'Italien qu'ils risquent de perdre leur langue, elle est parlée, elle est écrite, elle continue de fasciner nombre de gens et les petits italiens l'apprennent encore à l'école...
C'est avec ce genre de stéréotypes qu'on met des signes d'infamie sur telle ou telle langue par rapport à telle ou telle autre.

Pour ce qui concerne, par contre, le fait que les Français ne connaissent pas le français, :loljump: aucun locuteur d'aucune langue ne connait la totalité des mots existants dans sa langue, je ne me rappelle plus le nombre de mots connus en moyenne par un locuteur de quelque langue que ce soit à la fin de sa vie mais c'est un pourcentage si infime par rapport aux 60 000 mots d'un dictionnaire courant qu'on peut effectivement etre impressionné, comme ça il y en a toujours à apprendre...

Posted: 16 Feb 2004 18:29
by Guest
c'est une langue qui était officiel il y a des années en arrière, mais étendu que dans une petite région. comme chez moi, le savoyard.

officielle par rapport à quoi? par rapport à une constitution? Je ne suis pas sûr que le picard ou le chtimi aient jamais été officielles, et pourtant, les Français disent que ce sont des patois.


En fait, je crois qu'une personne ne peut pratiquement pas faire de faute en parlant sa langue maternelle

A l'oral, pourquoi pas (et encore, ça se discute) mais à l'écrit, hum hum


la façon d'écrire une langue, c'est tout autre chose: ça n'est pas naturel: on apprend sa langue maternelle de facon orale seulement au début. L'orthographe est qch de subjectif et d'artificiel. Il est possible de parler parfaitement une langue sans savoir l'écrire. Tu voulais dire sans doute que ct la langue écrite que tu aimerais maîtriser à la perfection?

En français, on pourrait sans doute avoir une orthographe phonétique /
An fransè, on pourè san doutt avoar unn ortograf fonétic, c'est à dire correspondant exactement à ce qu'on prononce, et si c'était le cas, les gens qui parlent français sans "faute" ne feraient plus de fautes d'accord, par exemple. La langue parlée n'est guère plus ambiguë que la langue écrite tant qu'il y a un contexte.
Hier j'ai vu une belle table, je l'ai achetée.
Hièr, j'è vu unn bèl tabl, jë l'è achté.

Le fait qu'achetée soit accordée ou non à l'écrit ne sert à rien en vérité, on le fait parce qu'on dirait "la paella que j'ai faiTE" et l'accord s'entend dans la prononciation.
Qd je disais que les locuteurs natifs d'une langue ne faisaient pas de faute, je faisais référence à la langue parlée seulement: l'écrit est arbitraire, parfois dépendant de l'étymologie etc: c'est un système artificiel, contrairement à la langue qu'on apprend à parler dès la naissance (en l'entendant seulement, au début, évidemment).
(heu... j'espère que ce que je dis est clair, je suis un peu fatigué ma tête :-? ;) )

Pwyll

Posted: 16 Feb 2004 18:40
by kokoyaya
Citations... :evil:

Posted: 16 Feb 2004 18:46
by Bouchera
Il les a mises en italique ;)

Posted: 16 Feb 2004 18:48
by ann
Alors le correcteur orthographique est né et les Français ont appris à mettre les accents. Les accords? La plupart des règles ne sont connues que de bien peu de gens et ce n'est que lorsque l'on doit publier que l'on y fait vraiment attention - et encore, l'éditeur est souvent là pour corriger. Conclusion: la langue est en évolution, les règles oubliées disparaissent, mais que serait le français s'il s'écrivait "comme il se prononce"? On s'ennuierait carrément dans les cours de français, plus personne ne s'amuserait à faire les dictées de Pivot....

Posted: 16 Feb 2004 18:50
by Guest
Claude Hagège, professeur de linguistique au Collège de France (pr ceux qui connaitraient pas) a écrit:
une langue, c'est un patois qui a une armée.


En France, beaucoup de gens ont comme préjugé qu'un patois c'est du français déformé par les gens de la campagne parce que ceux-ci n'ont pas reçu d'instruction. Le gouvernement leur a mis ça dans la tête depuis fort longtemps par le biais des écoles notamment. En réalité, c'est une grossière erreur: les gens qui parlent un français "incorrect" parlent tout simplement une variété régionale du français, et le français officiel (celui d'Ile-de-France) est AUSSI une variété régionale du français, devenue officielle parce que le gouvernement s'y trouve et utilise cette langue !
On parle le "français"(ou disons les langue d'oïl) dans une zone très étendue, depuis le Haut-Moyen-Age (disons), chaque région présentant des variantes, et chaque parler local ayant évolué de façon plus ou moins différente. Les paysans ne se sont pas mis subitement à parler français en faisant des fautes parce qu'ils avaient pas lu le Bled, ils parlent leur français depuis des siècles sans avoir forcément mis les pieds à l'école, et ce que l'on croirait être des fautes, ce sont des formes qui existent dans leur français à eux et qui n'existe pas en français de Paris (déjà dit tout ca :)).
Il en est de même pour la majorité des pays, en fait, mais en France la situation est pire, parce que cette idée qu'il existe un français correct et que les langues locales en soient des avatars déformés parce que leurs locuteurs sont des incultes, ça a été véhiculé par les écoles et l'appareil gouvernemental qui souhaite l'unité culturelle et linguistique de la France à tout prix (comme si le fait qu'il y ait des langues régionales conduirait immanquablement à l'éclatement du pays en millions de petits morceaux -- c ce que croient beaucoup de politiciens... parisiens).
En Italie, je pense pas que le gouvernement craigne que la Sicile, la Calabre, la Toscane, le Piémont etc prennent leur indépendance uniquement parce que dans les maisons on n'y parle pas exactement l'italien standard ! Idem en Suède, Finlande, Irlande, Allemagne etc etc.
Ca serait con que la France devienne le seul état monolingue d'Europe :D


Pwyll

Que de paroles

Posted: 16 Feb 2004 20:42
by Vikr
en ce qui me concerne
patois:
1) dialecte parlée dans une zone géographique restreinte
2) connotation péjorative , et dialecte socialement dévalorisée
3) réservé à des usages restreints par une communauté déterminée, le plus souvent rurale => ceci élimine déjà du terme de dialecte les langues régionales
4) pas de forme écrite et, par conséquent, n'ont ni presse ni littérature; ça continue à éliminer
5) dépourvus de productivité lexicale; doivent donc emprunter sans cesse davantage à la langue nationale; ce qui n'est toujours pas le cas des langues régionales


Cela évite les auto flagellations, redonne un esprit de conquête sans animosité, sans egocentrisme; bref permet de construire, au lieu de se plaindre et " détruire" ce que l'on veut sauvegarder!

Salutations :hello:

Posted: 16 Feb 2004 20:49
by Vikr
Anonymous wrote:Claude Hagège, professeur de linguistique au Collège de France (pr ceux qui connaitraient pas) a écrit:
une langue, c'est un patois qui a une armée.

mais en France la situation est pire,............ ça a été véhiculé par les écoles et l'appareil gouvernemental qui souhaite l'unité culturelle et linguistique de la France à tout prix (comme si le fait qu'il y ait des langues régionales conduirait immanquablement à l'éclatement du pays en millions de petits morceaux -- c ce que croient beaucoup de politiciens... parisiens).

Ca serait con que la France devienne le seul état monolingue d'Europe :D


Pwyll
C'est drôle ça me rappellerait presque ceux qui vivent et sont bien contents d'être en France et de pouvoir s'exprimer mais qui rejettent ces mêmes avantages pour mettre en place le système qu'ils ont fui et où ils ne veulent surtout pas retourner !! ;)

Mais ce n'est que ce sont des associations d'idées, surement fausses !! :lol:

Posted: 17 Feb 2004 00:00
by SubEspion
Je viens de lire le topic en entier pour bien voir où nous en sommes
rendus. C'est une bonne idée de sujet pour pouvoir parler en fonction
d'un débat. Je vais maintenant dire mes points de vue.

Je dois absolument contredire les affirmations disant que les Québécois
ne parlent pas le vrai français. Ils parlent un aussi bon français que
n'importe qui d'autre. Souvent, les gens ont tendance à viser le Québec
en disant que leur niveau de langue est bas ce qui est totalement idiot
puisque les Belges, les Suisses et les Maliens utilisent un vocabulaire
très varié. À voir même que les mots spécialisés à une région du monde
ne peuvent qu'enrichir la langue française. Je donne un petit exemple...

France
Cartable = Sac à plusieurs compartiments pour porter des livres,
des cahiers et autres.
Québec
Cartable = Chemise rigide où l'on classe des documents.

Le québécisme Cartable est entré dans la langue française en tant
que mot officiel. Des tonnes de québécismes sont entrés dans la langue
française officiellement... Ce n'est pas pour défendre le québécois que
je dis cela mais pour protéger toute une langue, toute une histoire. Le
cas est le même pour les belgicismes, les helvétismes voir même les
gallicismes. Pour l'amour de Dieu, il ne faut pas confondre les
québécismes et les canadianismes. Le mot Tuque (qui représente
un bonnet en France) est un canadianisme parce qu'il se dit aussi en
anglais canadien.

Pour la langue italienne maintenant... Je dois avouer que la plupart des
gens associent la langue italienne principalement à l'Italie mais il ne faut
tout de même pas oublier la Suisse, l'Autriche, la Slovénie, la Libye qui
sont des pays où l'italien est assez présent comme langue minoritaire. On
ne peut cacher que la langue italien contient des anglicismes en nombre
tout de même excessif (le mot est un peu trop fort) dans le domaine de
l'informatique. Le coeur d'une langue, selon moi, se situe dans la
personne qui la parle... Les Italiens sont fiers de leur langue officielle et
tiennent beaucoup aux dialectes qui, comme Ann a dit, sont rois et
maîtres en Italie. Quelle langue ne possède pas de tournures spéciales ?

Une grande partie des Italiens, et ce, selon mes souvenirs apprenent
l'allemand qui est assez courant dans le Nord vus les frontières politiques
avec la Suisse germanophone, avec l'Autriche. J'imagine une carte
aux frontières linguistiques de l'Italie... c'est quasi-improbable de devoir
séparer autant de dialectes... En tout cas, mon point de vue est fait... Ne
reste maintenant qu'à critiquer ou qu'à soutenir.

:hello:

Posted: 17 Feb 2004 02:05
by Rónán
Vikr > précise ta pensée... :D

Posted: 17 Feb 2004 11:03
by ann
:love: C'est tout le charme de Vikr que de n'etre pas explicite, j'adore!

Posted: 17 Feb 2004 23:05
by Vikr
Pwyll wrote:Vikr > précise ta pensée... :D
ce serait avec plaisir pwyll, mais je pense que sur le forum ce serait bien trop long.
Comme il a été dit une fois sur le chat, il est bon de débattre en direct live!
ann wrote: C'est tout le charme de Vikr que de n'etre pas explicite, j'adore!
Je ne pensais pas avoir été si ésotérique que ça. :)

Ne parlerais-je point le bon français? :(

Posted: 18 Feb 2004 11:11
by ann
Vikr wrote:C'est drôle ça me rappellerait presque ceux qui vivent et sont bien contents d'être en France et de pouvoir s'exprimer mais qui rejettent ces mêmes avantages pour mettre en place le système qu'ils ont fui et où ils ne veulent surtout pas retourner !! ;)

Mais ce n'est que ce sont des associations d'idées, surement fausses !! :lol:
;) c'était cette phrase à laquelle je pensais, le reste est très claire mais cette réflexion est ouverte à de nombreuses interprétations :love: