traduction anglais vers français " operating system epoch

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

apparemment, "epoch" reste "epoch" en français...
ou alors on passe par des choses du genre "valeur '0' du système d'horodatage d'un système d'exploitation" ... qui est une définition somme toute assez générique !

http://www.linux-france.org/prj/jargonf/E/epoch.html

http://www.polyscope.qc.ca/article.php3?id_article=461
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Certains disent "année de naissance d'unix" ... pour l'unix epoch...

Mais unix n'est pas le seul OS a avoir son "epoch" ... il faut voir si ce que tu traduits se réfère à unix ou à "tout os confondu".


Je peux pas faire plus... mais peut-être cela te suffit-il?


@+
Lat
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kercroam
Membre / Member
Posts: 207
Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)

Post by kercroam »

AVÉ :hello:
Merci à tous pour votre aide. la traduction se réfère à "tout os confondu".
A+ ;)
Je suis dépassé
Post Reply