Page 2 of 2

Posted: 10 Jun 2004 23:22
by Sisyphe
ca ne se prononce pas /X/ dans ts les dialectes, mais surtout en léonard
Et en disciple, ça se prononce comment ?

:confused: Elle est nulle...
Est-ce qu'un teutophone pourrait me dire si mon "ich" n'est pas trop mauvais ?
Je ne suis pas teutophone, mais il m'a l'air correct. Un peu trop appuyé peut-être (ou alors c'est le .wav qui enfin bon).

Posted: 10 Jun 2004 23:35
by kokoyaya
Sisyphe wrote:Et en disciple, ça se prononce comment ?
Je me raoul par terre :loljump:
Je ne suis pas teutophone, mais il m'a l'air correct. Un peu trop appuyé peut-être (ou alors c'est le .wav qui enfin bon).
Merci. J'étais prêt à le supprimer sauvagement mais je vais le laisser quelques temps alors :)

Posted: 11 Jun 2004 00:35
by Rónán
Kakayoyo (pas taper), ton / ç / est parfait.

Posted: 11 Jun 2004 00:46
by kokoyaya
Pwyll wrote:Kakayoyo (pas taper), ton / ç / est parfait.
Merci :jap:
Encore 5000 mots prononcés comme ça et trois bouquins de grammaire et zou, je causerai allemand :D

Posted: 11 Jun 2004 01:00
by Rónán
Prends des cours du soir pdt un an, et zou, tu seras bilingue ! :D.

Posted: 11 Jun 2004 01:45
by Sisyphe
kokoyaya wrote:
Sisyphe wrote:Et en disciple, ça se prononce comment ?
Je me raoul par terre :loljump:
... Un point partout :lol: Bon, j'essaierais bien de faire un jeux de mot avec "Mathurine", mais je trouve pas. :P
Encore 5000 mots prononcés comme ça et trois bouquins de grammaire et zou, je causerai allemand
Alors, exercice suivant : prononcer d'un seul coup

"unverschämtheitsfähig" "susceptible d'outrecuidance"

et

"Wacholderbranntweinbrennerei" "genièvrerie"


:loljump:

Nan, blague à part, c'est facile l'allemand ! Plus que l'anglais !

(Oui car moi je suis bilingue allemand. Hein Pwyll ;) ?)

Posted: 11 Jun 2004 15:13
by svernoux
C'est bien embrouillé tout ça !

Pour le breton, je ne peux rien dire. Pour l'allemeand, en effet, il faut l'entendre pour comprendre. Mais attention à la comparaison avec le "h" aspiré, puisque puisqu'il s'agit de la prononciation du "h" allemand, ce qui est bien différent du "ch".

Et pour info : le "x" russe est très proche du "ch" allemand, puisque lui aussi peut être prononcé dur [x] ou mouillé [ç] selon les voyelles qui l'entourent...

Sophie :lol:

Posted: 11 Jun 2004 16:26
by Raph
"x" en russe, mouillé oui, mais doux je ne pense pas.

Posted: 11 Jun 2004 23:57
by Rónán
Pour le breton, je ne peux rien dire. Pour l'allemeand, en effet, il faut l'entendre pour comprendre. Mais attention à la comparaison avec le "h" aspiré, puisque puisqu'il s'agit de la prononciation du "h" allemand, ce qui est bien différent du "ch".


J'ai parlé du h aspiré en breton parce que le digraphe <c'h> se prononce dans certains cas /h/, et dans d'autres /X/.
Et pour info : le "x" russe est très proche du "ch" allemand, puisque lui aussi peut être prononcé dur [x] ou mouillé [ç] selon les voyelles qui l'entourent...
Je crois que le x russe est vélaire tandis que le ach-laut allemand est uvulaire (à mon oreille). En tt cas, en tchèque, le ch est vélaire, et ilme semble bien, après avoir entendu un peu de russe, que X russe était lui aussi vélaire et non uvulaire.

Posted: 13 Jun 2004 22:06
by sylvain
Pour reouvrir le débat, ce week end j'ai rencontré des membres de ma famille qui vivent à Zürich, j'ai donc pas hésité à poser la question pour le ch. Ils sont parfaitement bilingues Français - Allemand (un est prof de Français à Zürich).
ils m'ont dis effectivement, dans un cas on prononce comme la Jota espagnole, mais pour l'autre cas, ils m'ont dis "comme sch", tout simplement. alors est-ce le fait de la suisse ? :-?

Posted: 14 Jun 2004 00:53
by Rónán
Je réponds oui. En yiddish, le ich-laut allemand se prononce comme le ach-laut, et ca ne signifie pas que ca le cas en allemand.

En allemand standard, le ich-laut se prononce /ç/, et pas du tout comme le ch français (qui lui s'écrit sch). Si le ich-laut est remplacé par le son français 'ch' en Suisse, ca signifie qu'ils pourraient "ich" comme "isch" en suisse-allemand. C pas le cas en allemand standard.

Posted: 14 Jun 2004 01:21
by Sisyphe
:lol: Faut dire qu'en Suisse (je vis à la frontière), du moins en schyzertüütsch, ils prononcent carrément les /k/ comme des ach-laut !

Pour "die Katze", ils disent qqchose comme "d'chäätzli [xε:tsli:].

Et ils ne se rendent même pas compte qu'ils vous répondent en Schwyzertüütsch quand vous essayer péniblement de vous faire comprendre en haut-allemand !

La télévision suisse allemande est pour ainsi dire bilingue (ou diglottique, plutôt) : les JT (là-bas on dit TJ) sont en Hochdeutsch, de même que les films et les feuilletons (surtout quand ils sont allemands !), mais les pubs, les interviews, les directes, c'est incompréhensible !

Posted: 14 Jun 2004 03:03
by Rónán
...