Page 2 of 2
Thanks Car0line
Posted: 23 Jun 2004 10:53
by ANTHOS
Eheis dhikaio. Vous avez raison.
Posted: 23 Jun 2004 11:52
by Nephilim
comme en polonais, le tchèque n'a pas de formule "à la française" et toujours comme le polonais (wlasnie), on utilise très souvent "práve / právě" qui veut dire la même chose : justement/en ce moment/précisément.
MAIS (et je pense que c'est valable en polonais aussi), on peut exprimer en CZ et SK une action "en train de" en jouant sur les aspects perfectif/imperfectif d'un même verbe
en roumain, il n'y a pas non plus je crois - personne ne dirait, à l'image de l'espagnol "sint mãncãnd un mãr" (=estoy comiendo una manzana = je suis en train de manger une pomme)
donc, perso, j'utilise aussi le même genre de mot que le "wlasnie" polonais et le "prave" CZ/SK, à savoir : "tocmai"