Posted: 17 Jun 2007 04:15
Toujours sous certaines réserves, un ami propose une traduction qui, a priori, semble juste. Que les arabophones prennent la joie et le plaisir d'y apporter leurs corrections et suggestions.
«.من لا يقضر ان يكون نجمة في السحاب، يقضر ان يكون ضواً في منزله»
Pour ce qui est de la transcription phonétique, j'opte pour une transcription qui n'est malheureusement pas reconnue mondialement, faute de connaissances à ce sujet. N'empêche, je suppose que cette dernière contribuera fortement à pouvoir lire ce proverbe.
Transcription : "mân lâ yaqder ân yakouna nijmatân fi' al-sahhab, yaqder ân yakouna dâwwân fi' mânzileh".

«.من لا يقضر ان يكون نجمة في السحاب، يقضر ان يكون ضواً في منزله»
Pour ce qui est de la transcription phonétique, j'opte pour une transcription qui n'est malheureusement pas reconnue mondialement, faute de connaissances à ce sujet. N'empêche, je suppose que cette dernière contribuera fortement à pouvoir lire ce proverbe.
Transcription : "mân lâ yaqder ân yakouna nijmatân fi' al-sahhab, yaqder ân yakouna dâwwân fi' mânzileh".
