Page 2 of 4

Posted: 29 Aug 2004 01:23
by vallisoletano
Pixel wrote:
Tu me sèmes le doute :-?
j'aime :D

Posted: 29 Aug 2004 01:25
by Pixel
:loljump:

Et pas couché à cette heure ? T'es au Portugal là ? :P

Posted: 29 Aug 2004 11:26
by vallisoletano
Pixel wrote::loljump:

Et pas couché à cette heure ? T'es au Portugal là ? :P
eh bé entretemps je me suis couché
eh non j'étais po couché, je venais juste de regarder le match de la 1ere journée du championnat du portugal de foot, avec mon équipe chérie (le Sporting CP) qui jouait et on a gagnéééééééééééé

hum... j'ai oublié le sujet du sujet là ... :-?

Posted: 29 Aug 2004 16:40
by svernoux
Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...

Posted: 29 Aug 2004 16:52
by vallisoletano
svernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...
mais sois pas désolée ;)

ben pr savoir, suffit de voir

ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux

euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...

Posted: 29 Aug 2004 16:59
by Maïwenn
"En" se différencie de "dans" en français actuel en ce que, globalement, "dans" peut introduire une réalité physique (dans la cathédrale) tandis que "en" introduit toujours un concept (dans le wagon, mais en première classe, se marier en la cathédrale Notre-Dame, etc). Or un concept, un abstrait, etc. (cf. Grevisse cité par Bébert) est toujours singulier en français (le bien : concept ou réalité matérielle, les biens : toujours réalités, en grec ancien et en latin c'est le contraire).


Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?

Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...

Posted: 29 Aug 2004 18:59
by Bébert
Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?
Puis la règle a été de mettre à devant les villes et en devant les pays.
A cette époque on disait "en Avignon" en parlant de l'Etat papal d'Avignon, mais si on parle de la ville il faut utiliser à aussi (autrement on invoque un méridionalisme qui n'est pas justifié).
Puis on a voulu relancer le en devant les villes débutant en "A", du genre "en Alger", "en Arles", etc.
Rien d'autre sur les villes.
Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.
(cathédrale et église : même combat ?)

Posted: 30 Aug 2004 09:17
by svernoux
Miguel wrote:
svernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...
mais sois pas désolée ;)

ben pr savoir, suffit de voir

ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux

euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval... :loljump:

Posted: 30 Aug 2004 09:19
by svernoux
Bébert wrote:
Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?
Puis la règle a été de mettre à devant les villes et en devant les pays.
A cette époque on disait "en Avignon" en parlant de l'Etat papal d'Avignon, mais si on parle de la ville il faut utiliser à aussi (autrement on invoque un méridionalisme qui n'est pas justifié).
Puis on a voulu relancer le en devant les villes débutant en "A", du genre "en Alger", "en Arles", etc.
Rien d'autre sur les villes.
Mais on dit toujours "en Avignon" et "en Arles", non ?
Sinon, pour tenter de répondre à Maïwenn : est-ce que ça ne serait pas la même différence qu'en anglais avec "in" pour les grandes villes et "at" pour les moins grandes ?
Bébert wrote:
Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.
(cathédrale et église : même combat ?)
Je pense que Maïwenn réagissait à l'explication de Sisyphe qui donnait cet exemple comme exemple d'une chose abstraite... Moi aussi, Maïwenn, ça m'a paru bizarre !

Posted: 30 Aug 2004 12:06
by kyliane
svernoux wrote:
Miguel wrote:
svernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...
mais sois pas désolée ;)

ben pr savoir, suffit de voir

ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux

euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval... :loljump:
Faut être deux pour se déguiser en cheval ;) (un pour la tête, un pour la croupe) :loljump:

En fait tout dépend si plusieurs personnes se déguisent en plusieurs chevaux, ou si deux personnes ne forment qu'un cheval... :-o
HIIIiiiiiiii brrrrrrrrr :D

Kyl Image

Posted: 30 Aug 2004 12:31
by Bébert
svernoux wrote:
Mais on dit toujours "en Avignon" et "en Arles", non ?
On le dit... mais on ne devrait pas...

Posted: 30 Aug 2004 13:03
by vallisoletano
Bébert wrote:
svernoux wrote:
Mais on dit toujours "en Avignon" et "en Arles", non ?
On le dit... mais on ne devrait pas...
y en a qui trouvent que ca fait roots ...
moi ca me choque un peu :roll:

Posted: 30 Aug 2004 14:43
by Sisyphe
Bébert a déjà donné l'avis - linguistique - de Grevisse sur "en Avignon" et "en Arles" ; on peut d'ailleurs ajouter "en Alexandrie", ce dernier est directement issu du reste d'un vers de Racine.

Est-ce cela que Miguel appelle "faire Roots ?

( :roll: Humour au 34e degré)

Pour tout dire, "en Arles, en Avignon et en Alexandrie" sont des simili-archaïsmes, sans beaucoup de justification mais amusants. Ils font partie de ces quelques exceptions du français que j'aime bien, avec "amour, délice et orgue". Dans le même genre, on soutient souvent une thèse "en Sorbonne" - personellement je ne dirai jamais *à la Sorbonne, même si c'est parfaitement juste, et même plus juste encore.

Ce n'est qu'une coquetterie, un peu de fond de teint pour avoir l'air non pas plus jeune mais plus vieux. Mais quoi, c'est mignon non ?

@Miguel : ma réponse à l'autre post (statistiques...) est en cours.

Posted: 30 Aug 2004 18:38
by flamenco
Après mûre réflexion, sans s aussi pour moi

Flamencoman

Posted: 30 Aug 2004 20:04
by vallisoletano
ayant le goût de la polémique, je garderai le s dans les cas des déguisements, dans l'école évolutionniste ("je fais ce que je veux") et pour troubler Sisyphe (vivi :lol: ).

je l'enlève en revanche pour le "en difficulté", en suivant vos beaux conseils.

:drink:
(y aurait le même smiley avec de la bière rousse ou brune?
j'aime bcp la wel scotch et la guinness... :roll: )