Page 2 of 2

Re: avis d'un anglophone

Posted: 17 Sep 2004 13:44
by Pixel
Anthos wrote:quelques reflexions...

je donne mon avis en tant que anglophone, maintenant installé en france. j'ajoute aux commentaires d'Ann et de Maiwenn.

j'avoue que j'étais un peu choqué par l'étendue du mot 'ciao' parmi les français, tout simplement parce'que c'est un mot italien. comment ça c'est passé? en angleterre, ça m'étonnerais qu'un phénomene pareil se produise, par exemple que le mot allemand 'Tchus' remplace 'see you later' !
Ouais mais en Angleterre, y a pas l'Italie juste à côté ;) Je sais pas trop pourquoi on l'a intégré dans notre vocabulaire, peut-être par mode ? Et puis c'est resté...

N.B. : le Sud-Est de la France est quand même juste à côté de l'Italie, et à Grenoble par exemple, y a beaucoup d'Italiens... (à un point que pendant la 2nde Guerre Mondiale, personne ne voulait se combattre, tous les Grenoblois connaissaient des Italiens et réciproquement... Bref !)
Anthos wrote:je trouve assez étrange l'utilisation du mot 'Allez' comme 'Allez, à plus'. (go away!) je n'arrive pas à l'intégrer dans mon vocabulaire.

Andreas
En fait, "allez", c'est plus un petit mot de conclusion, style "sur ce", "je dois te laisser"... Et puis avec l'habitude de devoir laisser les gens :lol:

Allez ! ciao ! ;)

salut!

Posted: 17 Sep 2004 16:02
by nadine
Bonjour ou bonsoir!

Comme j'habite en Finlande depuis des années, j'ai pris l'habitude de dire "Hei" ou "Moi" (en Finnois ), pour dire salut.

Amicalement,

Nadine

cheers

Posted: 17 Sep 2004 16:06
by ANTHOS
historique du mot 'cheers' en angleterre

d'abord:
le mot qu'on utilise quand on trinque des verres

puis (circa 1995 )
= merci

puis (circa 2000 )
= au revoir
(ce sens et de plus en plus répandu, maintenant dans les milieux professionels)

Si on essaie de résister à ces évolutions, on est traité de coincé ou ringard !

Andréas

Posted: 17 Sep 2004 18:25
by ann
:confused: je pense que effectivement ciao (qu'on écrit aussi tchao non? et je crois avoir entendu aussi "à tchao") est apparu par mode, comme bye plus récent ou certains qui utilisent "hasta la vista", c'est des petits mots faciles à retenir et ça fait bien de dire des mots étrangers. Ici à Milan on entend souvent "pardon" ça fait un peu le meme effet que "ciao" en France, je crois...

Posted: 17 Sep 2004 18:41
by I·ya·qdalahgayu·
ann wrote::confused: je pense que effectivement ciao (qu'on écrit aussi tchao non? et je crois avoir entendu aussi "à tchao") est apparu par mode[...]
Je crois surtout que les Italiens sont reconnus comme d'excellents romantiques, drageurs... enfin bref, tout ce qu'on veut en rapport amoureux. Alors les Français, ils les imitent en croyant peut-être devenir comme eux... :)

Posted: 17 Sep 2004 19:08
by Pixel
I·ya·qdalahgayu· wrote:
ann wrote::confused: je pense que effectivement ciao (qu'on écrit aussi tchao non? et je crois avoir entendu aussi "à tchao") est apparu par mode[...]
Je crois surtout que les Italiens sont reconnus comme d'excellents romantiques, drageurs... enfin bref, tout ce qu'on veut en rapport amoureux. Alors les Français, ils les imitent en croyant peut-être devenir comme eux... :)
Comme on l'a dit dans un topic qui parle d'un travail qui explose ou je ne sais quoi (j'ai pas tout suivi :lol:), on dit French kiss, French lover, ici y a des jeux de société qui se jouent à deux ("French game" :P)... Alors, si les Français sont pas des poético-romantico-lovers ;)

Pour moi, les Italiens sont surtout... machos.

Re: Au revoir, bye, ciaooo !

Posted: 17 Sep 2004 19:09
by Enzo
Moi je dis salut, parfois ciao ou bye précédé d'un allez...

Posted: 17 Sep 2004 19:15
by I·ya·qdalahgayu·
Pixel wrote: Alors, si les Français sont pas des poético-romantico-lovers
Qu'entends-tu par ce terme ? Parce que moi j'aimerais savoir à quoi ça ressemble... :loljump:

Re: avis d'un anglophone

Posted: 21 Sep 2004 14:50
by svernoux
Je dis tout au hasard (salut, ciao, bye), sans règle particulière. J'ai commencé à dire bye surtout en russe, c'est mon chéri qui l'utilise. Et bien-sûr je le dis aussi en russe ("poka")
ANTHOS wrote: j'avoue que j'étais un peu choqué par l'étendue du mot 'ciao' parmi les français, tout simplement parce'que c'est un mot italien. comment ça c'est passé? en angleterre, ça m'étonnerais qu'un phénomene pareil se produise, par exemple que le mot allemand 'Tchus' remplace 'see you later' !
A ce propos, vous n'avez pas remarqué qu'il y a de plus en plus de gens en France qui disent "tchüss" ? J'entends plein de jeunes (qui ne parlent pas un mot d'allemand) dire ça... Comme vous dites, c'est sûrement pour l'exotisme, et puis il faut toujours de la nouveauté...

Re: avis d'un anglophone

Posted: 21 Sep 2004 14:55
by boubbie
svernoux wrote:A ce propos, vous n'avez pas remarqué qu'il y a de plus en plus de gens en France qui disent "tchüss" ? J'entends plein de jeunes (qui ne parlent pas un mot d'allemand) dire ça... Comme vous dites, c'est sûrement pour l'exotisme, et puis il faut toujours de la nouveauté...
Moi je crois que ça a commencé avec le film des Inconnus "Les 3 frères", mais en effet je pense que ceux qui l'utilisent ne savent même pas que c'est un mot allemand pour dire salut !

Re: avis d'un anglophone

Posted: 21 Sep 2004 15:46
by svernoux
boubbie wrote:
svernoux wrote:A ce propos, vous n'avez pas remarqué qu'il y a de plus en plus de gens en France qui disent "tchüss" ? J'entends plein de jeunes (qui ne parlent pas un mot d'allemand) dire ça... Comme vous dites, c'est sûrement pour l'exotisme, et puis il faut toujours de la nouveauté...
Moi je crois que ça a commencé avec le film des Inconnus "Les 3 frères", mais en effet je pense que ceux qui l'utilisent ne savent même pas que c'est un mot allemand pour dire salut !
C'est dans les 3 frères ? Bon, c'est pour ça alors que je suis larguée, j'ai pas vu ce film...

Posted: 21 Sep 2004 16:15
by flamenco
Il faut aussi préciser que la plus part des Français qui s'en servent disent [tchouss] alors que la prononciation allemande est bien [tchuss] mais bon ca doit faire plus chic... :roll:

Posted: 27 Sep 2004 15:27
by Pierre
:bonjour-qd-meme:

Posted: 27 Sep 2004 15:31
by vallisoletano
je dis toujours "ciao ciao", ou alors "xau", qui se prononce pareil (c'est la version portugaise)

j'ai horreur du "bye" et le "salut" ou le "à plus" me semblent trop fades...