Rien

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

En hongrois: semmi = sem "non plus" (is/és "aussi/et" + nem "non") + mi "quoi"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Euh, je pense que c'est beaucoup plus large que le grenoblois (je l'ai entendue partout cette expression)
Bizarre... dans mon école d'ingés, peu de gens connaissaient...
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Sisyphe wrote: Le mot français "rien", paradoxalement, vient de l'accusatif de res "la chose" : rem "quelque chose", qui renforçait originellement la véritable négation "ne" : "jo ne voi rien" (<ego non video rem) = "je ne vois pas quelque chose".
je ne sais pas d'où vient le "niente" italien, mais comme notre "rien" il a besoin de la négation:
non voglio niente
et dans les autres langues? ce terme est-il négatif ou a-t-il besoin d'un support de négation?
Pile ou face?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ann wrote:et dans les autres langues? ce terme est-il négatif ou a-t-il besoin d'un support de négation?
en hongrois aussi et on n'a pas peur d'accumuler les mots négatifs: soha senki nem csinál semmit = jamais personne ne fait rien (mot à mot dans l'ordre, le même ordre qu'en français pour une fois)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
davidles
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 19 May 2003 12:48
Location: Paris
Contact:

Post by davidles »

la même phrase en polonais: nikt nigdy nic nie robi (mot à mot "personne jamais rien ne fait"), on sent bien la négation à chaque pas, je crois :D
plus généralement le "rien" polonais est toujours, dans une phrase complète, accompagné d'une négation.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

kokoyaya wrote:
Pixel wrote:En Grenoblois, je mettrai "tchi" ;) (ex. : j'y vois que tchi)
Euh, je pense que c'est beaucoup plus large que le grenoblois (je l'ai entendue partout cette expression)
Pas en Bretagne...

En breton c'est comme en français, on rajoute ne pour la négation avec rien : ne wellan netra (ne je-vois rien)

En danois comme l'a dit Flam ikke noget veut dire pas quelque chose, et ingenting c'est à peu près pareil. Ingen c'est privatif et ting veut dire chose. Tout ça pour dire qu'ils se suffisent à eux mêmes pour la négation.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

kokoyaya wrote:
Pixel wrote:En Grenoblois, je mettrai "tchi" ;) (ex. : j'y vois que tchi)
Euh, je pense que c'est beaucoup plus large que le grenoblois (je l'ai entendue partout cette expression)
Pas dans le nord...

Vous parlez de négation mais dans vos langues, on ne peut pas utiliser rien tout seul?

-t'as trouvé quelque chose?
-non, rien

:hello:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

et dans les autres langues? ce terme est-il négatif ou a-t-il besoin d'un support de négation?
en grec moderne, je croyais que non mais en y réflechissant un peu il me semble qu'on utilise les mots δεν ou μην (indicatif ou subjunctif)

δεν ειπα τιποτα (je n'ai rien dit)

μην πειs τιποτα! (ne dis rien ! )
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

C'est pas plutôt l'impératif que le subjonctif qui utilise μην ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: ei mikään, ei mitään
Estonien: ei midagi

Russe: ничто, ничего

Suédois: ingenting, inte någonting
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

en fait, le forme subjunctif est employé pour l'impératif. c'est vachement difficle de trouver une phrase court. autre exemple:

αs μην του πουμε τιποτα (qu'on ne lui dise rien)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ANTHOS wrote:en fait, le forme subjunctif est employé pour l'impératif. c'est vachement difficle de trouver une phrase court. autre exemple:
αs μην του πουμε τιποτα (qu'on ne lui dise rien)
Parfait (j'ai à peine attaqué l'impératif et je ne me souvenais pas avoir vu μην avec un subjonctif). Merci :jap:
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

romani : niso
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

portugais = nada
gaélique d'Ecosse = càil
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

flamenco wrote:
kokoyaya wrote:
Pixel wrote:En Grenoblois, je mettrai "tchi" ;) (ex. : j'y vois que tchi)
Euh, je pense que c'est beaucoup plus large que le grenoblois (je l'ai entendue partout cette expression)
Pas dans le nord...

Vous parlez de négation mais dans vos langues, on ne peut pas utiliser rien tout seul?

-t'as trouvé quelque chose?
-non, rien

:hello:
En théorie, et du point de vue historique, c'est l'élément "ne" qui porte la négation et le second élément "pas" "rien" "plus" etc. qui la modalise.
Mais en synchronie, c'est bel et bien le second élément qui porte la négation, et le premier devient de plus en plus facultatif.

;) On avait fait tout un franco-pinailleurs là-dessus.

L'énoncé de Flamenco est tout à fait licite, à mon avis, depuis le XVIIe siècle.
Ann wrote: je ne sais pas d'où vient le "niente" italien, mais comme notre "rien" il a besoin de la négation:
non voglio niente
et dans les autres langues? ce terme est-il négatif ou a-t-il besoin d'un support de négation?
L'origine de "niente" n'est pas très claire, mais on suppose *ne gentem ("gens, -tis" dans le sens de "ensemble de personne). En tout cas c'est la même que l'ancien français "neient", qui signifiait proprement "rien" quand "rien" avait encore son sens de "quelque chose" (et qui donne bien sûr "néant" en français mod.)

Pour répondre à ta question :

- En latin classique, une seule négation ; il existe des formes positive de substitution comme en anglais (nothing/not anything) :
nullus (pas un seul) -> nec... ullus
nemo (personne) -> nec... quisquam
nihil (rien) -> nec... quidquam

- En grec ancien, c'est déjà plus compliqué, car il existe plusieurs sortes de négations, simples ou composées - ουδεν est composée, et peut ou non être suivie ou précédée d'une autre négation. Il existe une règle dite "des chiens" qui veut que si le gros chien est devant le petit chien (la négation composée avant la négation simple) le gros chien mange le petit chien (les négations s'annullent), alors que si le petit chien est devant le gros chien, ce dernier ne voit rien et les négations se renforcent.

- En allemand standard, une seule négation, "nichts" se suffit à lui-même. A priori c'est aussi le cas en schwyzertütsch (dixerunt les bouquins), mais j'aurais tendance à croire que c'est plus compliqué.

- En espéranto : nenio (et neniom pour la quantité). Règle 12 du fundamento : une seule négation par phrase.

- En français, c'est le bazar !
Post Reply