Déclinaisons en grec moderne
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Désolée de continuer le HS, mais c'est juste pour apporter ma pierre à l'édifice : en allemand, moi j'ai toujours fait des tableaux N A D G parce que c'est dans cet ordre là qu'on apprend les cas, donc ça me semblait logique, mais il me semble que dans les bouquins, c'est plutôt présenté comme N A G D.
En russe, j'ai appris comme ça : N G A D I L (je ne sais pas si c'est l'ordre "officiel", je doute même qu'il y en ait un...). En tout cas, la place du génitif en second est justifié, en tout cas pour un apprenant étranger, car elle facilite (à mon sens) l'apprentissage : le génitif peut avoir deux formes, l'une semblable au nominatif et l'autre à l'accusatif.
En russe, j'ai appris comme ça : N G A D I L (je ne sais pas si c'est l'ordre "officiel", je doute même qu'il y en ait un...). En tout cas, la place du génitif en second est justifié, en tout cas pour un apprenant étranger, car elle facilite (à mon sens) l'apprentissage : le génitif peut avoir deux formes, l'une semblable au nominatif et l'autre à l'accusatif.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Bon comme je sens que vous trépignez d'impatience je vous donne les deux premières déclinaisons...
1ère déclinaison.
Masculins en –ας -ης -ους -ες
Féminins en -α -ου -η (sauf -ση -ψη –ξη)
Masc. Fém.
Sing. Nom. –ς -ους/ες -
Acc. - - -
Gen. - - -ς
Plur. Nom. -ες -ηδες/ -δες -ες
Acc. -ες -ηδες/ -δες -ες
Gén. -ων -ηδών/ -δων -ων
Exemples : ο μαθητής/ τον μαθητή/ του μαθητή/ οι μαθητές/ τους μαθητές/ των μαθητών
o παππούς/ τον παππού/ του παππού/οι παππούδες/ τους παππούδες/ των παππούδων
Note : les noms en –ης font –ηδες au pluriel lorsqu’il s’agit de noms de métiers.
L’accent est mobile lorsque le substantif a plus de 3 syllabes.
Les noms en -ες sont souvent des mots d’emprunt (καφές, πουρές...)
2ème déclinaison
Masculins et féminins en –ος.
Sing. Nom. –ος
Acc. - ο(ν)
Gen. -ου
Plur. Nom. -οι
Acc. -ους
Gén. -ων
Exemples : ο άνθρωπος/ τον άνθρωπο/ του ανθρώπου/οι άνθρωποι/τους ανθρώπους/ των ανθρώπων.
Ici l’accent est mobile partout comme vous pouvez le voir…
La 3eme et la 4eme arrivent...
Perso je mets N A G car en général N et A se ressemblent donc c'est plus facile..
Là où j'ai mis un - c'est qu'il n'y a pas de finale, le mot reste tel quel.
POur ceux qui veulent j'ai fait ce tableau sous word, plus facile à lire que sur le forum.. si cela vous intéresse envoyez moi vos mails en mp, je vous fais suivre le tableau...
1ère déclinaison.
Masculins en –ας -ης -ους -ες
Féminins en -α -ου -η (sauf -ση -ψη –ξη)
Masc. Fém.
Sing. Nom. –ς -ους/ες -
Acc. - - -
Gen. - - -ς
Plur. Nom. -ες -ηδες/ -δες -ες
Acc. -ες -ηδες/ -δες -ες
Gén. -ων -ηδών/ -δων -ων
Exemples : ο μαθητής/ τον μαθητή/ του μαθητή/ οι μαθητές/ τους μαθητές/ των μαθητών
o παππούς/ τον παππού/ του παππού/οι παππούδες/ τους παππούδες/ των παππούδων
Note : les noms en –ης font –ηδες au pluriel lorsqu’il s’agit de noms de métiers.
L’accent est mobile lorsque le substantif a plus de 3 syllabes.
Les noms en -ες sont souvent des mots d’emprunt (καφές, πουρές...)
2ème déclinaison
Masculins et féminins en –ος.
Sing. Nom. –ος
Acc. - ο(ν)
Gen. -ου
Plur. Nom. -οι
Acc. -ους
Gén. -ων
Exemples : ο άνθρωπος/ τον άνθρωπο/ του ανθρώπου/οι άνθρωποι/τους ανθρώπους/ των ανθρώπων.
Ici l’accent est mobile partout comme vous pouvez le voir…
La 3eme et la 4eme arrivent...
Perso je mets N A G car en général N et A se ressemblent donc c'est plus facile..
Là où j'ai mis un - c'est qu'il n'y a pas de finale, le mot reste tel quel.
POur ceux qui veulent j'ai fait ce tableau sous word, plus facile à lire que sur le forum.. si cela vous intéresse envoyez moi vos mails en mp, je vous fais suivre le tableau...
Raph: je n'ai pas mis le vocatif car il est très simple et on ne l'utilise pas beaucoup..
POur les féminins et les neutres le vocatif se décline comme au nominatif.
Pour les masculins on enlève le ς et pour les masculins en ος (comme Παύλος) on a un ε (Παύλε)
Donc voici la suite..
3ème déclinaison
Féminins en –ση –ψη – ξη
Masculins et féminins en –έας.
Sing.
Nom. -
Acc. -
Gen. –ης /-έα
Plur.
Nom. -εις
Acc. -εις
Gén. -εων
Exemples : η σχέση/την σχέση/της σχέσης/ οι σχέσεις/ τις σχέσεις/ των σχέσεων
Ο συγγραφέας/τον συγγραφέα/ του συγγραφέα/ οι συγγραφείς/ τους συγγραφείς/των συγγραφέων
4ème déclinaison
Neutres –ι, -ο, -μα/μο, -ος
Sing.
Nom. -
Acc. -
Gen. –ους / -(ι)ου /-ματος
Plur.
Nom. -η/ -(ι)α/-ματα
Acc. -η/ -(ι)α / -ματα
Gén. -ών/-(ι)ων/-μάτων
Exemples : το δάσος/το δάσος/του δάσους/ τα δάση/ τα δάση/ των δασών
το παιδί/ το παιδί/ του παιδιού/τα παιδιά/ τα παιδιά/ των παιδιών
το πρόβλημα/ το πρόβλημα/του προβλήματος/τα προβλήματα/ τα προβλήματα/ των προβλημάτων
Voilà j'attends vos doléances
POur les féminins et les neutres le vocatif se décline comme au nominatif.
Pour les masculins on enlève le ς et pour les masculins en ος (comme Παύλος) on a un ε (Παύλε)
Donc voici la suite..
3ème déclinaison
Féminins en –ση –ψη – ξη
Masculins et féminins en –έας.
Sing.
Nom. -
Acc. -
Gen. –ης /-έα
Plur.
Nom. -εις
Acc. -εις
Gén. -εων
Exemples : η σχέση/την σχέση/της σχέσης/ οι σχέσεις/ τις σχέσεις/ των σχέσεων
Ο συγγραφέας/τον συγγραφέα/ του συγγραφέα/ οι συγγραφείς/ τους συγγραφείς/των συγγραφέων
4ème déclinaison
Neutres –ι, -ο, -μα/μο, -ος
Sing.
Nom. -
Acc. -
Gen. –ους / -(ι)ου /-ματος
Plur.
Nom. -η/ -(ι)α/-ματα
Acc. -η/ -(ι)α / -ματα
Gén. -ών/-(ι)ων/-μάτων
Exemples : το δάσος/το δάσος/του δάσους/ τα δάση/ τα δάση/ των δασών
το παιδί/ το παιδί/ του παιδιού/τα παιδιά/ τα παιδιά/ των παιδιών
το πρόβλημα/ το πρόβλημα/του προβλήματος/τα προβλήματα/ τα προβλήματα/ των προβλημάτων
Voilà j'attends vos doléances

Merci pour tes tableaux : en ce qui me concerne je n'ai pas souffert en voyant ces quatre déclinaisons, au point de t'exprimer mes doléancesCar0line wrote:Voilà j'attends vos doléances

Par contre toutes mes con-doléances pour la perte de ton vocatif

Donc quelques remarques et questions :
1. Dans la première déclinaison : j'ai du mal à comprendre la logique qui regroupe les masculins et les féminins qui ont une formation du GS différente.
Dans cette même déclinaison, dans ton tableau les désinences des féminins au NS n'apparaissent pas.
2. Dans la quatrième déclinaison : dans le même ordre d'idée je ne vois pas comment on peut regrouper une telle diversité de substantifs (neutres). Ils ont quand même 3 désinences distinctes au GS et au moins 2 au NP !
Sans compter les neutres en ας (το κρέας) et ως (το φως) que tu as oublié je pense
3. Les féminins en [si] ont par contre une déclinaison pour eux tous seuls alors que leur flexion est somme toute assez proche des autres substantifs féminins.
Il s'agit plutôt d'une logique "historique" : ils ont gardé des désinences archaïques et si mes souvenirs sont bons ils correspondent aux féminins en de l'ancienne 3ème déclinaison.
Ca serait sympa que tu me (nous) dises aussi ce que tu penses de ma modeste tentative de classification (pour le coup il s'agira peut-être de doléances

Oui le copier coller depuis word a mal fonctionné pour la 1ere déclinaison...yezh wrote:Dans la première déclinaison : j'ai du mal à comprendre la logique qui regroupe les masculins et les féminins qui ont une formation du GS différente.
Dans cette même déclinaison, dans ton tableau les désinences des féminins au NS n'apparaissent pas.
En fait je les ai regroupé car au singulier pour les masculins on a : N: -ς A: rien G: rien (rien = on enleve le ς du nominatif) pour les féminins on a le contraire soit : N: rien A: rien G: -ς (cad au N et à l'A on a le substantif tel quel et au G on ajoute un sigma final).
Quant aux pluriels de cette 1ere déclinaison ils ont identiques au féminin et au masculin.
Les désinences des féminins au NS n'apparaissent donc pas puisqu'il n'y en n'a pas!!
C'est vrai que la 4eme déclinaison est un peu "fourre tout". Mais il faut bien classer ces ******* de neutres en ος quelque part... POur les mots que j'ai oublié il y a donc το φως, το κρέας et το προϊον.. Ils se déclinent comme το πρόβλημα avec le μα en moins (του κρέατος του φωτός/ τα φώτα /τα κρέατα etc...)
En résumé tu les a mis ensemble parcequ'ils sont différents....Car0line wrote: En fait je les ai regroupé car au singulier pour les masculins on a : N: -ς A: rien G: rien (rien = on enleve le ς du nominatif) pour les féminins on a le contraire soit : N: rien A: rien G: -ς (cad au N et à l'A on a le substantif tel quel et au G on ajoute un sigma final).

Exact mais ους et ες ne sont pas des désinences non plus !!Car0line wrote:Les désinences des féminins au NS n'apparaissent donc pas puisqu'il n'y en n'a pas!!
Oui : dans une cinquième déclinaison par exemple!Car0line wrote:C'est vrai que la 4eme déclinaison est un peu "fourre tout". Mais il faut bien classer ces ******* de neutres en ος quelque part...
Car0line wrote:POur les mots que j'ai oublié il y a donc το φως, το κρέας et το προϊον.. Ils se déclinent comme το πρόβλημα avec le μα en moins (του κρέατος του φωτός/ τα φώτα /τα κρέατα etc...)
Oui : 2 formes supplémentaires dans le fourre-tout

Tableaux de déclinaisons proposés par Caroline.
Bon, il y a encore du boulot de mise en page et peut-être quelques erreurs mais je pense que le plus gros est fait
Bon, il y a encore du boulot de mise en page et peut-être quelques erreurs mais je pense que le plus gros est fait

Merci kokoyaya...
Je profite de l'occasion pour demander si les cas N A G correspondent bien à :
N : Sujet/attribu du sujet
Acc : CDV COD (complément direct du verbe ou complément d'objet direct)
G : complément de phrase
C'est ce que j'avais appris en latin, mais étant donné qu'il n'y a plus que 3 cas, p-ê le rôle au sein de la phrase change-t-il...
Je pense notamment au génitif quoi doit correspondre au datif latin (CIV/COI). Car la maison de Georges se dit en grec : Το σπιτι του Γιωργου
j'en profite également pour demander quand dans une phrase dois-je mettre l'article (ο, η, το et leur forme déclinées).
βοήθεια με, Καρόλινα!!!
Je profite de l'occasion pour demander si les cas N A G correspondent bien à :
N : Sujet/attribu du sujet
Acc : CDV COD (complément direct du verbe ou complément d'objet direct)
G : complément de phrase
C'est ce que j'avais appris en latin, mais étant donné qu'il n'y a plus que 3 cas, p-ê le rôle au sein de la phrase change-t-il...
Je pense notamment au génitif quoi doit correspondre au datif latin (CIV/COI). Car la maison de Georges se dit en grec : Το σπιτι του Γιωργου
j'en profite également pour demander quand dans une phrase dois-je mettre l'article (ο, η, το et leur forme déclinées).
βοήθεια με, Καρόλινα!!!

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
-
- Guest
1ère déclinaison
- ους et ες ne sont pas des désinences (la désinence est ς)
- les masculins en ους et ες ne sont que des cas paticuliers de substantifs imparisyllabiques (nombre de syllabes différent au pluriel) : où vais-je savoir comment décliner o ψωμάς, o παπουτσής par exemple?
4ème déclinaison
- la désinence des neutres en ος est ος au nominatif
- comment trouver la façon dont se déclinent το κρέας et το φως par exemple ?
- ους et ες ne sont pas des désinences (la désinence est ς)
- les masculins en ους et ες ne sont que des cas paticuliers de substantifs imparisyllabiques (nombre de syllabes différent au pluriel) : où vais-je savoir comment décliner o ψωμάς, o παπουτσής par exemple?
4ème déclinaison
- la désinence des neutres en ος est ος au nominatif
- comment trouver la façon dont se déclinent το κρέας et το φως par exemple ?
J'avoue avoir du mal à comprendre vos réactions (ou plutôt leur absence)
J'ai essayé de répondre à la question initiale de Damiro qui souhaitait avoir des points de repère dans les déclinaisons grecques :
J'ai également fait des objections, proposé des rectifications au tableau de Caroline parce que précisément il ne me paraissait pas toujours répondre à une demande d'éclaircissement d'un débutant.
Il se peut tout à fait que l'on juge mes propositions incongrues, incorrectes ou absurdes.
J'ai du moins pris la peine de les écrire ici et j'aurais préféré qu'on n'y oppose pas ce mur de silence...
Il me semblait que l'un des objets et des intérêts de ce forum était de confronter des avis et des expériences sur les différentes langues. J'ai le regret de constater qu'il y a apparemment des "chasses gardées", des terrains réservés qui ne le permettent pas.
Et j'ai la désagréable sensation d'être un étranger au pays de freelang...
Donc : bonne continuation... entre vous.
J'ai essayé de répondre à la question initiale de Damiro qui souhaitait avoir des points de repère dans les déclinaisons grecques :
J'ai proposé à ce dernier de lui envoyer un tableau qui l'aurait aidé à avoir une vue globale des déclinaisons (proposition restée sans réponse; je vois beaucoup de rappels à l'ordre concernant les règles de politesse sur ce forum : l'une de celles-ci est, me semble-t-il, de répondre aux propositions d'aide, même pour les... décliner.)Le bouquin Assimil est assez bien fait, mais, lorsqu'il sagit des déclinaisons, c'est un vraie jongle d'informations...
Bref, je suis perdu.
J'ai également fait des objections, proposé des rectifications au tableau de Caroline parce que précisément il ne me paraissait pas toujours répondre à une demande d'éclaircissement d'un débutant.
Il se peut tout à fait que l'on juge mes propositions incongrues, incorrectes ou absurdes.
J'ai du moins pris la peine de les écrire ici et j'aurais préféré qu'on n'y oppose pas ce mur de silence...
Il me semblait que l'un des objets et des intérêts de ce forum était de confronter des avis et des expériences sur les différentes langues. J'ai le regret de constater qu'il y a apparemment des "chasses gardées", des terrains réservés qui ne le permettent pas.
Et j'ai la désagréable sensation d'être un étranger au pays de freelang...
Donc : bonne continuation... entre vous.
