Page 2 of 3

Posted: 30 Nov 2004 20:35
by Blazman
Ok je vais garder la version de svernoux alors....
SInon pour "maya daragaya" en cyrillique ca donne koi???

Posted: 30 Nov 2004 20:41
by white-horse
моя дорогая

Posted: 30 Nov 2004 22:09
by ozmalight
Я не осажен.
Я имею georgienne друга говорит русского, оно m'apprend но я нулево.

Enfait je disais, je ne suis pas véxé :D , et j'ai une amie géorgienne qui tente de m'apprendre le russe.(Et sur internet j'utilise un dico) Enfin entre l'anglais, l'espagnol, et le corse, une quatrième langue sera dur.

Posted: 30 Nov 2004 23:13
by -svernoux pas connectée-
ozmalight wrote:Vraiment merci de m'avoir corrigée Maroussia ;)
C'était pas Maroussia qui t'a corrigé, c'était moi ;)
ozmalight wrote:Вы.( je suis pas sur, mais je crois que ça veux dire Merci :D )
Вы ça veut dire "vous". Merci, c'est "spasibo"
Maroussia wrote:ozmalight , je ne voulais pas vous offenser. Je regrette beaucoup. svernoux a raison, c’était une plaisanterie stupide.
Non, j'ai pas particulièrement dit que c'était une plaisanterie stupide, j'ai juste dit que je ne comprenais absolument pas de quoi tu parlais. Et je ne comprends toujours pas. Je suis la seule à ne rien comprendre à ce qui ce passe dans ce fil ou quoi ??? De quelles citations tu parles, Maroussia ??? :-o
Я не осажен.
Я имею georgienne друга говорит русского, оно m'apprend но я нулево.
ca ne marche pas de faire le féminin de друг en rajoutant un a à la fin ! ami, c'est друг et amie, c'est
подруга. Mais surtout, la plus grosse faute de ta phrase : il ne faut pas dire оно pour une personne !!! C'est très péjoratif !!! оно, c'est du neutre, donc normalement ça ne désigne jamais les humains et ça peut être très vexant d'appeler qn "оно", ça veut dire que tu l'insultes, presque ! Il faut dire он si c'est un homme et онa si c'est une femme.

Posted: 30 Nov 2004 23:17
by -svernoux pas connectée-
blazman wrote:SInon un dernier truc je penser que pour "ma chérie" on disé "maya daragaya" en russe...
Oui, les deux marchent. J'ai traduit "lyubimaya" par "chéri", mais si on prend mot-à-mot, "lyubimaya" signifie "aimée" et "dorogaya" signifie "chérie". Mais j'ai préféré lyubimaya parce que ça me semble plus précis. "dorogaya", ça signifie "chérie" mais aussi "chère". Ca peut donc s'utiliser pour de simples amies aussi ("ma chère") ;)

Posted: 01 Dec 2004 12:16
by white-horse
-svernoux pas connectée- wrote:De quelles citations tu parles, Maroussia ??? :-o
J'ai dit du sujet d'ozmalight
viewtopic.php?t=6095&start=0&postdays=0 ... highlight=

Posted: 01 Dec 2004 13:06
by svernoux
Maroussia wrote:
-svernoux pas connectée- wrote:De quelles citations tu parles, Maroussia ??? :-o
J'ai dit du sujet d'ozmalight
viewtopic.php?t=6095&start=0&postdays=0 ... highlight=
Ah OK. Mais ça n'a strictement rien à voir avec ce dont on parle ici, Maroussia, il ne faut pas mélanger tous les sujets sinon on ne comprend plus rien. Si tu veux parler à ozmalight de ses citations, fais-le dans le sujet des citations et ici, on s'en tient à la question posée, OK ?

Posted: 01 Dec 2004 13:16
by white-horse
svernoux wrote: OK ?
OK !

Posted: 01 Dec 2004 21:15
by didine
ozmalight wrote:Я имею georgienne друга говорит русского, оно m'apprend но я нулево.
On dirait plutôt:

У меня грузинская подруга, которая говорит по-русски. Она мне преподает русский, но я [je te laisse choisir, je ne juge pas! ;)]

Posted: 01 Dec 2004 21:33
by ozmalight
Ca doit etre bon aussi mais c'est dur pour moi de changer radicalement les constructions de phrase et les règles grammaticals. Mais le russe, faut que j'achète un bouquin de grammaire. Merci à toi Didine ;)

Posted: 05 Dec 2004 13:00
by sv
it's better to say:

у меня подруга грузинка, которая говорит по русски. Она учит меня русскому, но сам я полный нуль в русском.

:loljump:
:hello:

Posted: 09 Dec 2004 00:29
by ANTHOS
que les russophones sont gentils (gentilles) sur LokaNova!

d'ailleurs ozmalight, si tu habites à Paris, je te conseille vivement de visiter la librairie Globe, qui specialise dans les livres russes (tous genres, y compris literature, methodes, guide de grammaire, etcetc). Tu y trouveras de quoi à t'aider...

Posted: 09 Dec 2004 00:38
by didine
ANTHOS wrote:d'ailleurs ozmalight, si tu habites à Paris, je te conseille vivement de visiter la librairie Globe, qui specialise dans les livres russes (tous genres, y compris literature, methodes, guide de grammaire, etcetc). Tu y trouveras de quoi à t'aider...
La Librairie du Globe n'a pas fait faillite il y a plus d'un an? C'est ce que j'avais entendu.

Edit: en effet, elle a rouvert le 30 mars!

Posted: 09 Dec 2004 18:18
by svernoux
didine wrote: La Librairie du Globe n'a pas fait faillite il y a plus d'un an? C'est ce que j'avais entendu.

Edit: en effet, elle a rouvert le 30 mars!
Ah, moi aussi j'avais entendu parler de faillite. Ben tant mieux qu'elle ait réouvert.
Ce n'est pas seulement une librairie, ils éditent de livres, aussi. Et je crois que ce sont les seuls qui éditent un dico fr>ru/ru>fr conséquent (tous les autres qu'on peut trouver étant importés de Russie). Enfin, du moins, ils éditaient, je ne sais pas si c'est toujours le cas...

Posted: 09 Dec 2004 22:41
by ANTHOS
je ne sais pas l' historique mais j'y étais il n'y a meme pas 1 mois. j'ai apprecié l'ambiance et le décor aussi.