Page 2 of 2
Posted: 23 Dec 2004 10:37
by Andrzej
Agnes wrote:
J'ai encore deuax heures por rebdre ces documents....mias j'ai pas reussi a traduire ces expressions. A l'aide!
D'après ce que j'ai lu dans les informations des chambres de commerces françaises, je propose:
certificat... zaświadczenie o sytuacji prawnej pojazdu;
aucune opposition d'hussier ... - pojazd nie objęty postpowaniem komorniczym;
aucune opposition de justice (?) - pojazd nie objęty postepowaniem sądowym
véhicule non gage - pojazd nie wpisany do Rejestru Zastawów;
conditions d'escompte... rabaty przewidziane w przypadku wcześniejszej zapłaty;
Nous nous reservons... - Zastrzegamy sobie prawo własności towaru do momentu wpłaty pierwszej raty należności
Posted: 23 Dec 2004 10:40
by Andrzej
didine wrote:Agnes, huissier = woźny sądowy.

Huissier a trois significations d'après le dictionnaire juridique de Cornu et le dictionnaire juridique bilingue fraco-polonais:
1. woźny sądowy - comme l'a écrit Didine
2. urzędnik sądowy - qui n'est pas juge, mais qui a le droit de dresser cetrains documents
3. komornik
Posted: 23 Dec 2004 10:42
by Andrzej
Agnes wrote:Vehicule non - gage??? q'est-ce que cela veut dite mon Dieu!
Validite pour les oppositions? - pas compris
ce n'est pas la validité du certificat ou sont mentionnées les formules d'opposition?
La validité du certificat de situation en France = 1 mois
Posted: 23 Dec 2004 12:21
by Agnes
MERCI de m'avoir aide. Joyeux Noel!

Posted: 23 Dec 2004 13:40
by damiro
Nous nous reservons la propriete des marchandises jusqu'au premier paiement de notre facture
cela signifie que tu dis dans le contrat rester propriétaire jusqu'à ce que l'acheteur de ta voiture a payer la première mensialité...
Posted: 23 Dec 2004 13:40
by damiro
Nous nous reservons la propriete des marchandises jusqu'au premier paiement de notre facture
cela signifie que tu dis dans le contrat rester propriétaire jusqu'à ce que l'acheteur de ta voiture a payer la première mensialité...
Posted: 23 Dec 2004 13:47
by damiro
Je n'avais pas vu la 2e page... désolé de ne pas avoir pu être plus utile... mais les cours de polonais ne courent pas les rues (ne sont pas faciles à trouver) à Liège (d'accord, il y a Berlitz, mais 950 ? pour une période, c'est comment dire, un peu trop cher!!!)
A bientôt, Wesotych Swiat (dsl, linux ne gère pas bien le polonais),
Damiro