PORTUGAIS
once upon a time == era uma vez
and they lived happily ever after == e viveram felizes p(a)ra sempre
(Once upon a time) => and they lived happily ever after
Moderators: kokoyaya, Beaumont
portugais brésilien
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Not in Polish:Olivier wrote:zcalin wrote:in Romanian.
And they may still be alive on this day, if they didn't die last nightOlivier wrote:In Hungarian
= They still live even today ...
... if they did not die.There seems to be a constant around Central Europe, is this known in other countries too?nuba wrote:german:
"and if they havn't died, they still live today"
-- Olivier
"A potem żyli długo i szczęśliwie" = "and then, they had lived long and happily".
That part of Europe must be particularly bleak!Olivier wrote:zcalin wrote:in Romanian.
And they may still be alive on this day, if they didn't die last nightOlivier wrote:In Hungarian
= They still live even today ...
... if they did not die.There seems to be a constant around Central Europe, is this known in other countries too?nuba wrote:german:
"and if they havn't died, they still live today"
-- Olivier
