j'ai très envie de toi

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Il me vient à l'esprit qu'on pourrait dire en portugais

Quero comer-te, je veux te manger
le verbe comer / manger est très utilisé comme image pour désigner le fait de faire passer une personne à la casserole
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

Kyoichi wrote:en japonais :
君がほしい(ん)です。 = kimi ga hoshii (n) desu. (jsuis pas sur si on peut mettre ou pas le "ん", mias sans ca, je crois que c'est bon ^^)

et pas "kimi ga hoshieru" ? :-?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

Kyoichi wrote:en japonais :
君がほしい(ん)です。 = kimi ga hoshii (n) desu. (jsuis pas sur si on peut mettre ou pas le "ん", mias sans ca, je crois que c'est bon ^^)

kimi ga = "kimi" est sujet, non? c'est pas "kimi wo..." ?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

en fait, hoshii est un adjectif (variable), qui sert à exprimer un souhait (donc ce n'est pas "hoshieru"). il se construit avec l'enclitique "ga", c'est une tournure. En fait on pourrait traduire "hoshii desu" par "être désiré/voulu", c'est pour ça que t'as la forme avec "ga", mais on traduit généralement par une forme active ^^ ;)

Nom + + ほしいです = Je veux ....
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

ク ソ, faut vraiment que je m'y remette... :loljump:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Nephilim wrote:ク ソ, faut vraiment que je m'y remette... :loljump:
:loljump: :loljump: :loljump: héhé (et reste poli loool)! mais par contre, j ai encore jamais entendu ou vu la forme "hoshieru"... je connais 教える(oshieru) qui veut dire "apprendre/enseigner" mais c est tout ^^
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Kyoichi wrote: :loljump: :loljump: :loljump: héhé (et reste poli loool)! mais par contre, j ai encore jamais entendu ou vu la forme "hoshieru"...
Pour la bonne raison que hoshieru n'existe pas. Pour exprimer le désir de l'autre, on utilise hoshigaru.
新しい車を欲しがる。
Il voudrait une nouvelle voiture.
過猶不及
User avatar
Crocmiten
Membre / Member
Posts: 388
Joined: 10 Apr 2005 22:25
Location: En attente d'une nouvelle destination

Post by Crocmiten »

flamenco wrote:En espagnol, "je t'aime" se dit déjà littéralement "je te veux" => te quiero...
C'est le sang chaud! :D
Mais après, je n'ai jamais été assez avancé dans une relation avec une Espagnole pour pouvoir dire s'ils ont un moyen particulier de le dire...
'
Moi oui, mais j'ai pas de souvenir de quelque chose d'autre....ou alors elle voulait pas :(
Mais si mes souvenirs sont bons, je dirai comme en Portuguais, le "Quiero comer te" me semble pas mal. :loljump:
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Bloodbrother wrote:Pour la bonne raison que hoshieru n'existe pas. Pour exprimer le désir de l'autre, on utilise hoshigaru.
新しい車を欲しがる。
Il voudrait une nouvelle voiture.
cool ! j ai appris qqch aujourd'hui ! merci bloodbrother ;)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Crocmiten wrote:
flamenco wrote:En espagnol, "je t'aime" se dit déjà littéralement "je te veux" => te quiero...
C'est le sang chaud! :D
Mais après, je n'ai jamais été assez avancé dans une relation avec une Espagnole pour pouvoir dire s'ils ont un moyen particulier de le dire...
'
Moi oui, mais j'ai pas de souvenir de quelque chose d'autre....ou alors elle voulait pas :(
Mais si mes souvenirs sont bons, je dirai comme en Portuguais, le "Quiero comer te" me semble pas mal. :loljump:
quiero comerte (en un seul mot dans ce cas ;))
Guest
Guest

Post by Guest »

koukou et un italien dirait quoi s'il vous plait? merci :D
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

flamenco wrote:quiero comerte (en un seul mot dans ce cas ;))
Oh je croyais que cette phrase avait une signification un peu vulgaire lol... Ben j'avais evidemment tort.
User avatar
PLeXuZ
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 28 Aug 2003 18:24
Location: Toronto, Canada

Post by PLeXuZ »

en Letton: es tevi grību
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

J wrote:
flamenco wrote:quiero comerte (en un seul mot dans ce cas ;))
Oh je croyais que cette phrase avait une signification un peu vulgaire lol... Ben j'avais evidemment tort.
Qui a dis que c'était élégant? Selon moi, cette expression fait plutôt référence à une partie de l'acte précise...
Guest
Guest

Post by Guest »

jag vill kramma dig (je veux te prendre dans mes bras (jolie l'image multiple)
jag onskar dig (je te désir)

en suédois du moins je pense qu'on dit ca même si il le dise pas beaucoup je pense
Post Reply