Page 2 of 2
Posted: 30 May 2005 16:57
by damiro
En arabe :
شكراً جيداً [chouk°ran djîd°dan] ==> merci beaucoup
Posted: 30 May 2005 17:00
by Maïwenn
شكراً جيداً Damiro
Posted: 30 May 2005 18:17
by damiro
لا شكر على واجب, مايوإن
Posted: 08 Jun 2005 01:02
by ElieDeLeuze
Bloodbrother wrote:Alors en japonais :
どうもありがとうございました (dômo arigatô gozaimashita)
Les kanji existent... rares pour arigatô (1), il est très fréquent qu'un kanji se glisse dans gozaimashita (2):
(1) 有り難うご座いました
(2) ありがとうご座いました
Posted: 08 Jun 2005 10:09
by Bacaline
damiro wrote:En arabe :
شكراً جيداً [chouk°ran djîd°dan] ==> merci beaucoup
Attention le î n'est pas long ->
جدًّا et il y a bien une chadda sur le d comme tu l'as mis dans la transcription.
جيّدًا jayyidan existe aussi mais veut plutôt dire "très bien"
Une formule lexicalisée dit aussi
شكراً جزيلا chukran jazîlan
[Question à part] pourquoi as tu mis des ° dans la transcription ?[/Question à part]

Posted: 08 Jun 2005 10:14
by Maïwenn
Les corrections tombent à pic, je pense imprimer mon rapport demain. Du coup en arabe c'est quoi exactement ? Et en japonais je mets avec ou sans kanji ?
Posted: 08 Jun 2005 10:52
by Bacaline
Coucou Maï,
tu as le choix en arabe entre :
شكراً جدًّا : merci beaucoup
et
شكراً جزيلا : merci considérablement
les deux sont officellement très polis
Posted: 08 Jun 2005 12:58
by ElieDeLeuze
Maïwenn wrote:Les corrections tombent à pic, je pense imprimer mon rapport demain. Du coup en arabe c'est quoi exactement ? Et en japonais je mets avec ou sans kanji ?
Pour le japonais, je te conseillerais de ne mettre qu'un kanji, car tout en hiragana, ça fait un peu féminin, et des kanji partout, ça fait un peu vieux jeu :
ありがとうご座いました
Posted: 08 Jun 2005 13:50
by Maïwenn
En même temps, étant moi-même une fille, le côté féminin des hiragana me dérange pas trop

Je vais qd même suivre ton conseil
Posted: 08 Jun 2005 19:11
by Bloodbrother
ElieDeLeuze wrote:Bloodbrother wrote:Alors en japonais :
どうもありがとうございました (dômo arigatô gozaimashita)
Les kanji existent... rares pour arigatô (1), il est très fréquent qu'un kanji se glisse dans gozaimashita (2):
(1) 有り難うご座いました
(2) ありがとうご座いました
Ne l'ayant jamais vu jusqu'à présent, je l'ignorais complètement, merci.

Posted: 09 Jun 2005 22:55
by damiro
Bacaline, merci, tu viens de répondre à une question que je me posait depuis longtemps... en Tunisie, j'avais toujours l'inpression d'entredre "djazilan" au lieu de "djiddan" (que je connaissaît)
[réponse à la question à part] je met des ° (du mieux que je peux) dans la transcription, parce que beaucoup de gens prononcent "Shkran" ou "Shoûkran"[/réponse à la question à part]
PS: désolé pour les Shaddas, les soukoûns et autres signes vocaliques, mais Linux (un concurent de Windows) permet difficilement de gérer ce type de symboles...
Posted: 10 Jun 2005 11:12
by Bacaline
damiro wrote:PS: désolé pour les Shaddas, les soukoûns et autres signes vocaliques, mais Linux (un concurent de Windows) permet difficilement de gérer ce type de symboles...
C'est pas grave on n'est pas obligé de les écrire

c'est cool non ?
Posted: 10 Jun 2005 15:12
by damiro
Bacaline wrote:C'est pas grave on n'est pas obligé de les écrire

c'est cool non ?

Exact... (mais personellement, je préfère les écrire...
C'est moins difficile à lire...
مع السلامة 
Posted: 10 Jun 2005 15:14
by kokoyaya
damiro wrote:PS: désolé pour les Shaddas, les soukoûns et autres signes vocaliques, mais Linux (un concurent de Windows) permet difficilement de gérer ce type de symboles...
Dis que tu ne sais pas le faire sous Linux si tu veux mais c'est tout à fait possible et ce n'est pas plus difficile que sous Windows
