correction
Posted: 31 May 2005 19:02
j'ai traduis des phrases:
pour scimus crocodilos ova sua non ipsos incubanre, sed ea in ripae arena ponere;sic solis calore incubantur,
j'ai trouvé nous savons que les crocodiles ne font pas leurs oeufs eux-même dans le sable mais sur la rive; ainsi seul dans la chaleur ils commencent.
pour matres curant ne ova sua avibus deleantur,
j'ai trouvé les mères s'occupent de leurs oeufs pour que les oiseaux ne les détruisent pas.
pour in africae fluminibus et in nili aquis sunt quoque hippopotami, ingentia animalia,
j'ai trouvé dans les fleuves d'afriques et dans l'eau du Nil, il y a des hipopotames qui sont d'immense animaux.
Est-ce que vous pouvait me les coriger.SVP.
pour scimus crocodilos ova sua non ipsos incubanre, sed ea in ripae arena ponere;sic solis calore incubantur,
j'ai trouvé nous savons que les crocodiles ne font pas leurs oeufs eux-même dans le sable mais sur la rive; ainsi seul dans la chaleur ils commencent.
pour matres curant ne ova sua avibus deleantur,
j'ai trouvé les mères s'occupent de leurs oeufs pour que les oiseaux ne les détruisent pas.
pour in africae fluminibus et in nili aquis sunt quoque hippopotami, ingentia animalia,
j'ai trouvé dans les fleuves d'afriques et dans l'eau du Nil, il y a des hipopotames qui sont d'immense animaux.
Est-ce que vous pouvait me les coriger.SVP.