tiens c'est curieux, Sisyphe a dit que habitável s'accentue sur le EVMiguel wrote:10/10 pr tout le monde à l'exercice. Zalatta, sur l'accent tonique, je sais que tu auras aussi 10/10, c'est pareil qu'en espagnol

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
tiens c'est curieux, Sisyphe a dit que habitável s'accentue sur le EVMiguel wrote:10/10 pr tout le monde à l'exercice. Zalatta, sur l'accent tonique, je sais que tu auras aussi 10/10, c'est pareil qu'en espagnol
De bonne foi, c'est ce que je voulais faire : le sur le TA, graphiquement accentué.iubito wrote:tiens c'est curieux, Sisyphe a dit que habitável s'accentue sur le EVMiguel wrote:10/10 pr tout le monde à l'exercice. Zalatta, sur l'accent tonique, je sais que tu auras aussi 10/10, c'est pareil qu'en espagnolil a fait du mélange? moi j'accentuerai le TA comme les autres on fait.
j'ai considéré qu'il avait voulu mettre áv, donc la bonne syllabe (tá)Sisyphe wrote:De bonne foi, c'est ce que je voulais faire : le sur le TA, graphiquement accentué.iubito wrote:tiens c'est curieux, Sisyphe a dit que habitável s'accentue sur le EVMiguel wrote:10/10 pr tout le monde à l'exercice. Zalatta, sur l'accent tonique, je sais que tu auras aussi 10/10, c'est pareil qu'en espagnolil a fait du mélange? moi j'accentuerai le TA comme les autres on fait.
la minute linguistique de M. Sisyphe
Le signe ~, qui s'appelle donc apparemment "til" en portugais, et "tilde" en espagnol, et par suite en français - n'étaient quelques pédant qui l'appellent "coronis", du nom d'un accent graphique grec d'ailleurs rare qui n'a rien à voir - vient du latin "titulus". Le mot signifie (et donne en français) "titre", mais par extension tout objet qui signale qqchose : épitaphe, croix, etc. Les moines copistes ont en effet pris l'habitude au moyen-âge de ne pas écrire les "m" en fin de mot, ou à l'intérieur, car c'est une lettre qui réclame beaucoup de mouvements de plumes. Ils ont donc mis un "signe d'abréviation" (titulus) après la lettre : "dominu~" ou au-dessus : "quãtus". De là l'usage portugais de ce signeNous parlerons d'abord des lettres simples ou avec accent aigu/circonflexe. Nous verrons ensuite la nasalisation avec le til (~).
J'ai bien écouté l'enregistrement 5-6 fois, pour moi ça n'est pas un a tout simple, ça reste bien un a letton!Miguel wrote:Lettre A
Très simple, c'est un a. Pas grand-chose à en dire, sinon que hors de l'accent tonique, elle tend à se fermer légèrement, alors qu'on l'accentue plus en accent tonique
C'est un vrai [eu] ou le schwa anglais, comme par exemple dans "America"?Miguel wrote:- villes : cidades (remarquez l'élimination de la prononciation du e dans un cas, ou sa prononciation comme un "eu" lorsque l'on parle lentement)
J wrote:C'est quoi, schwa?
La minute linguistique de M. Sisyphe
Schwa ou chva (d'après un mot hébreux signifiant "néant") : c'est le nom que l'on donne en linguistique à un /e/ central, noté sous la forme d'un "e à l'envers" en alphabet phonétique, et qui est à peu près celui du français "de" ou "le". Précisément, c'est un son faible, neutre, sujet à disparaître (c'est notre "e caduc" ou "muet").
Il se trouve qu'on donne parfois ce nom, également, au phonème portugais que décrit Miguel dans cidades, ou au roumain î/â, etc.
Effectivement, il y a une différence entre le /e/ de "le", ou de "decency" en anglais, et le son du roumain î ou le fameux phonème portugais dont il est question, et qui lui se symbolise par un "a" à l'envers. Le second est un peu plus ouvert, donc plus proche des /a/.
Cela étant, le concept de "schwa" est plus phonologique que phonétique. Il décrit au fond le son le central d'une langue, qui n'est jamais accentué et qui est sujet à disparaître parce qu'il n'est qu'une légère "concession" de voyelle entre deux consonnes.
le "a à l'envers" est simplement plus ouvert, le î roumain / y russe c'est autre chose (m à l'envers) non? (cf voyelles API)Sisyphe wrote:La minute linguistique de M. Sisyphe
[...] le son du roumain î ou le fameux phonème portugais dont il est question, et qui lui se symbolise par un "a" à l'envers. Le second est un peu plus ouvert, donc plus proche des /a/.