need a few words translated in as many languages as possible

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Cãlin wrote:I suppose that Maltese has taken these words from Arab.
Maltese is an Arabic dialect, with lots of Italian borrowings and some particularities as for grammar and sounds
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Just ask..

Post by Bacaline »

In arabic

مالح mâlih
كلب kalb

Acording what I read from the different posts of subespion maltese is really close to the tunisian arabic and italien.

Oups... Olivier, sorry that I haven't seen your post
Last edited by Bacaline on 08 Jun 2005 11:22, edited 1 time in total.
مع السلامة
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

croatian:
salty = slan (m), slana (f), slano (n)
dog = pas

Sherrie and Lynne do not exist in croatian
Helena
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Gilen wrote:Chinese:
Dog = (gŏu)
Je croyais que c'était ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

in Hungarian: salty = sós, dog = kutya
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: Just ask..

Post by Cãlin »

Olivier & Bacaline, thank you for your replies!
Bacaline wrote:In arabic

مالح mâlih
كلب kalb
As I suspected, these Arabic words are also very much similar to the corresponding Hebrew ones.
OK, different vowels, but the same consonantic root!
Gormur Vikesá Þórsson
Guest

Post by Gormur Vikesá Þórsson »

English: Salty, Dog
Icelandic: Saltandi, Hundur
Norwegian: Saltholdig, Hund
Sámi: Sálttis, Beana

Lynn - Lina (lee-nah) - Norwegian

Lína (same as above) - Icelandic
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

alex51 wrote:
Gilen wrote:Chinese:
Dog = (gŏu)
Je croyais que c'était ?
a moins que j ai fait une boulette dans la compréhension de ton post.....
regarde ce qu'a dit bloodbrother. ce kanji c'est "inu" qui veut dire chien en japonais ^^ po en chinois
;)
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Bacaline wrote:Acording what I read from the different posts of subespion maltese is really close to the tunisian arabic and italien.
Exactly! Maltese has taken a lot of words from Italian and from Tunisian Arabic. But the major part of the vocabulary was taken from the Levantine Arabic during the period they were conquered by the Phenicians. There are also many English words due to the British who took control of the island.
Cãlin wrote:As I suspected, these Arabic words are also very much similar to the corresponding Hebrew ones.
OK, different vowels, but the same consonantic root!
That's what I find nice with the Maltese language, it doesn't have the Arabic or the Hebrew alphabet. It could help when somebody wants to learn Arabic or Hebrew. I appreciate the Maltese sounds (which are the same as Arabic), because it mixes the Italian words with the Arabic sounds.

The numbers are very interesting, because they are exactly like in Levantine Arabic, it's pretty funny to look at the similarities between Maltese, Arabic and Hebrew.

:hello:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Gormur Vikesá Þórsson wrote:Norwegian: Saltholdig, Hund
C'est pas du nynorsk, hund ? En norvégien normal (comme en danois), ce serait tout simplement salt qui sert aussi d'adjectif. Si c'est en saumure, ou salé dans le sens de "subissant un salage", comme la morue, c'est saltet.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Breton:
dog = ki
salty = sal (for meat), halénet


Welsh
dog = ci
salty = halenaidd, hallt

Cornish
dog = ky
salty = holanek?

Irish:
dog = madra (Kerry, Connemara), madadh (Donegal)
salty = goirt
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Kyoichi wrote:
alex51 wrote:
Gilen wrote:Chinese:
Dog = (gŏu)
Je croyais que c'était ?
a moins que j ai fait une boulette dans la compréhension de ton post.....
regarde ce qu'a dit bloodbrother. ce kanji c'est "inu" qui veut dire chien en japonais ^^ po en chinois
;)
Pourtant dans mon dico chinois j'ai :
quǎn (名) chien : 猎~ chien de chasse. 警~ chien policier.
gŏu (名) 1 chien 2 damné; maudit
ça m'intrigue ! (des synonymes ?)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

je viens de demander à un ami de Taiwan :
both...are referred to dog
however,....
犬 is an old usage.....
for the modern chinese we only say 狗 ...
however, it's a very interesting usage...for 犬
now in a very posh...and elegant family...sometimes they introduce their son...小犬, a little dog...
it's a hummble usage...
means my son is nothing important in comparsion to your position... nowaday, only very very elegant family use this..
En clair, 犬 c'est vieillot, et subsiste à peine encore dans l'expression 小犬 dans les familles super-ultra-extra-snobi-chic pour présenter leur fils à des hôtes, usage humble.
Pour un vrai chien, c'est 狗 en chinois aussi bien continental que taiwanais.

Voilà. Je le crois sur parole, c'est un excellent ami.
Gormur Vikesá Þórsson
Guest

Post by Gormur Vikesá Þórsson »

ElieDeLeuze wrote:
Gormur Vikesá Þórsson wrote:Norwegian: Saltholdig, Hund
C'est pas du nynorsk, hund ? En norvégien normal (comme en danois), ce serait tout simplement salt qui sert aussi d'adjectif. Si c'est en saumure, ou salé dans le sens de "subissant un salage", comme la morue, c'est saltet.
Sorry I don't know French, but if you have a question I am willing to help. Norwegian is my native language.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

So sorry for the language confusion. I was wondering if hund was nynorsk only. I've never heard it and i don 't find it in my dictionnary. I am aware of the fact that I might need a bigger norwegian dictionnary :lol:
Jeg var litt overrasket fordi jeg aldri har hørt dette ord. Jeg bodde i Oslo og har ikke studert nynorsk så nøye - så jeg er blitt nysgjerrig. Jeg snakket dansk også i Norge, men jeg gjorde mitt beste for å lære skriftlig norsk :-?
Post Reply