Page 11 of 21
Proposition
Posted: 26 Apr 2004 16:45
by Furôsha
Vous allez dire que je chipote mais j'ai écouté pour tester quelques sons du dictionnaire espagnol concernant le vocabulaire de la musique et j'ai remarqué que le son "violin" est mal enregistré, je n'entend que le son "lin"

. Et il y a sans doute d'autres fautes de ce genre dans les autres dictionnaires vocaux. Il faudrait donc vérifier les enregistrements une fois qu'ils ont été réalisé. Peut-être pourrait-il y avoir des contrôleurs ou tout simplement que ceux qui enregistrent vérifient eux-mêmes leurs enregistrements mais ça fait peut-être beaucoup.
A voir.
Sinon je félicite tout ceux qui s'engagent dans ce projet génial ! Bravo !

Re: Proposition
Posted: 26 Apr 2004 17:37
by didine
Furôsha wrote:Peut-être pourrait-il y avoir des contrôleurs
Iubito s'en charge déjà.

Il fait du super boulot, il réécoute et bidouille nos enregistrements.

Re: Proposition
Posted: 26 Apr 2004 17:38
by kokoyaya
Furôsha wrote:Vous allez dire que je chipote mais j'ai écouté pour tester quelques sons du dictionnaire espagnol concernant le vocabulaire de la musique et j'ai remarqué que le son "violin" est mal enregistré, je n'entend que le son "lin"

.
C'est bien les chipoteurs
Il faudrait donc vérifier les enregistrements une fois qu'ils ont été réalisé. Peut-être pourrait-il y avoir des contrôleurs ou tout simplement que ceux qui enregistrent vérifient eux-mêmes leurs enregistrements mais ça fait peut-être beaucoup.
iubito traite les fichiers son et effectue les vérifications par la même occasion. Le dico espagnol de la musique n'est pas prioritaire, c'est pour ça que des fautes persistent.
Sinon je félicite tout ceux qui s'engagent dans ce projet génial ! Bravo !

A vot' service

Posted: 26 Apr 2004 19:36
by didine
kyliane wrote:Oui bravo didine ça c'est du bon boulot
Kyl


Posted: 27 Apr 2004 22:49
by iubito
Yaya > enhardir, enharmonie, enharmonique.
Pour "enhardir", Larousse, la brune et la blonde (

) et moi-même sommes d'accord, il faut prononcer en+hardir, et pas èn-nardir.
Par contre ta prononciation est correcte pour enharmoni(qu)e.
Posted: 27 Apr 2004 23:09
by iubito
Prononciation (encore!) : ester.
Tu l'as prononcé "esté".
En physique-chimie, l'alcool se prononce "estère", mais je vois aussi qu'il existe une expression "ester en justice" (= Introduire et soutenir une action en justice). Comment se prononce celui-là ?
Le mot du dico est plutôt dans quel contexte ?
Posted: 28 Apr 2004 00:19
by kokoyaya
Bon ben merci cher iubito, je corrigerai ça pour la prochaine fournée

Posted: 28 Apr 2004 06:47
by Olivier
iubito wrote:En physique-chimie, l'alcool se prononce "estère", mais je vois aussi qu'il existe une expression "ester en justice" (= Introduire et soutenir une action en justice).
ester (en justice) est simplement un verbe en -er, prononcé esté
mais il y a aussi ester (de glycol) = éther je crois, prononcé estère
-- Olivier
Posted: 28 Apr 2004 07:26
by iubito
ah ok

bon on est bien dans la mèd'
Autre mot : FAISAN, vous prononcez fesan ou fèsan ?
Posted: 28 Apr 2004 08:37
by Olivier
feusan, comme dans "grand diseux, p'tit faiseux"

-- Olivier
Posted: 28 Apr 2004 23:56
by SubEspion
Je le prononce Fèzan mais on ne cesse pas de me répliquer que je
devrais dire Feuzan... Je navigue entre les deux...
Posted: 29 Apr 2004 20:20
by vallisoletano
pas eu la patience de lire les 11 pages de ce forum ...
dc je pige po où ça en est.
mais si jamais on a envie de la prononciation portugaise (et brésilienne, pquoi pas)...
Posted: 29 Apr 2004 20:41
by Maïwenn
A mon connaissance personne ne s'est encore proposé pour le portugais. Alors c'est quand tu veux Miguel !

Posted: 29 Apr 2004 21:00
by Rónán
Moi je dis "feuzan".
Posted: 29 Apr 2004 23:06
by kokoyaya
Miguel wrote:mais si jamais on a envie de la prononciation portugaise (et brésilienne, pquoi pas)...
Tu es embauché !
Tu as regardé le didacticiel ? Tu as des questions ? N'hésite surtout pas
