Page 14 of 16

Posted: 01 Jan 2006 22:04
by massaux
Bonne et heureuse année à vous tous!

Yeni yilinizi kutlar, sizlere 2006'da saglik, mutluluk ve iyilik getirmesini dilerim.

Görüsürüz!

Posted: 07 Jan 2006 00:14
by Domi
Bonjour,

qui peut me traduire ce sms:

Selim yok ben kirisiyim kasar kardesin mudoya söyleyin aramasin beni huzursuz ediyor o asaglik biri bizi huzursuz ediyor

Posted: 08 Jan 2006 21:38
by massaux
Bonsoir,

Si je ne me trompe pas, ce 10 janvier c'est la fête du sacrifice en turquie, mon information est-elle exacte?
La fête de Laîd?

Je voudrais souhaiter à mon ami et à sa famille, une très bonne fête, mais que dois-je leur souhaiter exactement, en rapport avec leur culture?

Je voudrais leur souhaiter beaucoup de courage, car un membre de leur famille est mourant, que puis je leur dire?

Merci de votre aide et à bientôt

Posted: 09 Jan 2006 18:16
by mansio
C'est la fête du Sacrifice (d'Abraham) en turc Kurban Bayramı, en arabe `Eid al-Adhâ.

Posted: 10 Jan 2006 17:24
by kaptan
un message humoristique pour l'occasion.....Image

Posted: 10 Jan 2006 17:39
by massaux
Merci kaptan!

Mais j'ai encore besoin d'aide! En ce jour de fête pour mon ami et sa famille, il vient de perdre son grand-papa.
Je voudrais leur dire que toutes mes pensées vont vers eux en ce jour de deuil,mais je sais aussi qu'il existe des phrases à ne surtout pas oublièes de dire en ces pénibles moments pour eux. Aidez-moi s'il vous plait!

Ils auraient tant aimé que je sois auprés d'eux mais pour moi, c'est impossible en ce moment, je dois patienter jusqu'au mois de mars pour leur rendre visite, mais je suis de tout coeur avec eux.

J'aimerais que vous m'aidiez pour leur transmettre ma grande sympathie.

Merci beaucoup!

Posted: 10 Jan 2006 19:54
by kaptan
Büyük acınızı paylaşır tüm aileye başsağlığı dilerim

cela veut dire= je partage votre grande douleur et présente mes condoléances à toute la famille


(c'est la formule pour ce genre d'occasion pénible...)

Posted: 05 Apr 2006 23:56
by massaux
Bonjour!

Et oui! me revoilà avec mes petites demandes de traduction.

Pourriez-vous me traduire ce petit message que j'aimerais envoyer à la famille de mon ami. Je suis allée faire un petit séjour de quinze jours àBahtilli, simav et la famille m'a accueillie très chaleureusement.

Bonjour,

Je tiens à vous remercier pour votre accueil chaleureux. J'aime Mustafa de tout mon coeur et je venais de nouveau en Turquie pour apprendre à mieux le connaître et pour vous rencontrer. Mon coeur c'est empli de chaleur au premier regard, j'ai ressentis tant de bonté dans chacun de vos gestes. Sachez que jamais je n'ai été aussi heureuse, malgré le fait que j'étais quelque peu ignorante sur votre culture et vos traditions.Jamais je n'ai ressenti autant de Bonheur. Merci de m'avoir regardé non pas comme une simple touriste mais faisant partie de votre si belle famille.
Aujourd'hui, je suis à nouveau en Belgique et vous me manquez terriblement, vous êtes ma famille ! N'ayez aucun doutes, je reviendrais très bientôt, je vous l'assure!Merci à Hamet et à Türkan pour nous avoir autant aidé et pour la joie, la sincèritée que j'ai lu dans leur yeux, merci aux parents de Mustafa pour leur gentillesse, m'avoir considérée comme leur propre fille, nous avions difficile à communiquer, mais çà, je le sais, je l'ai compris! Je l'ai ressentis. Merci à toute la famille, sans oublier Camille!
Faites surtout attention à vous, je vous embrasse très très sincèrement et à très bientôt.



Je suis désolée pour ce texte qui est un peu long, mais j'aurais tant de choses à leur dire tellement ils ont été tous merveilleux avec moi, je les aimes!

A bientôt et merci d'avance

Posted: 06 Apr 2006 23:49
by massaux
Bonjour,

Je sais que le texte précédent est un peu long pour la traduction, mais vous savez que vous êtes mes seuls confidents!

Encore merci pour tout l'aide que vous m'apportez!

Comment lui dire: " mon coeur est resté auprés de toi"

Bisous à tous

Posted: 16 Apr 2006 17:02
by massaux
Bonjour et très joyeuse fête de Pâque à tous!

Vous ne m'oubliez pas pour la traduction ci-dessus à moins que vous me conseillez de passer par un traducteur, c'est vrai que le texte est un peu long, et je comprend fort bien.

Merci à vous et à bientôt

Posted: 05 May 2006 10:29
by massaux
Bonjour tous le monde!

Je me permet de faire remonter ma demande, elle est toujours d'actualitée,mais je me repéte, si ce texte est trop long, je veux bien passer par un traducteur. Et si c'était possible j'aimerais en plus que vous m'aidiez pour cette traduction d'un message sms, que je viens de reçevoir de la soeur de mon ami.

"Nathalie canim seni çok seviyoruz bunu asla unutma sen her zaman kalbimizdesin ve oyle kalacaksin kendine çok iyi bak canim"

Je n'en comprend qu'une petite partie!

Merci d'avance pour votre aide et à bientôt et surtout excellente journée à tous!

Posted: 06 May 2006 14:37
by marty
amour aveugle cher natha,,mon avis valentine raison,,,

t droit etre aime ta droit aimer qui tu veut,,oublie pas dabord ce toi qui va payer consecances,,,comme becoup fille naive europpen enface maco turc profiteurs sexe et materiels,,,

bon chance,,,,,

Posted: 06 May 2006 14:45
by marty
valantine a raison natha,,,phrases lui sont tres agacant et violant,, je sent comme valentine ,,,mr turc malin veut profiter ta sexualite et ta statue social ,,pour sortir de sa misere et te laissser tomber tres brutal,,,,

ca arrive becoup fille naive europpen malheureusment,,,

amicalment,,

Posted: 06 May 2006 14:59
by massaux
Bonjour!

Rèponse à marty! Je ne me sens pas touchée par ce que je viens de lire, mais pour beaucoup qui lirons ces messages, j'aimerais dire que cela fais maintenant un ans que nous nous connaissons, si il voulait uniquement des documents, je crois qu'il aurait été voir une autre, un statut social plus élevé, qui soit plus jeune, et qui n'a pas deux enfants à charge, je crois que çà complique bien des choses.

Sans oublier et c'est le plus important, nos sentiments l'un pour l'autre.Le coeur ne ment pas. L'amour est aveugle?? Tu crois vraiment que je passerais une année pour rien, tu crois vraiment que j'ai les possibilitées financière pour me rendre aussi facilement en turquie et que je suis assez idiote pour ne rien voir, je n'ai plus 15 ans!!!Je crois que tu aurais mieux compris mon histoire si tu avais lu, le topic, "de retour de Bodrum"

Mais, si c'est ton unique avis sur les couple mixtes, je ne peux rien y faire!
L'important c'est que nous soyions certains de nos sentiments l'un et l'autre.

Bonne journée

Posted: 06 May 2006 15:14
by Beaumont
Je ne connais ni votre histoire ni votre relation, mais de manière générale les sentiments n'exluent pas nécessairement l'intérêt, et vice-versa. Les deux peuvent coïncider, tout est question de dosage (il ne faut évidemment pas que l'intérêt soit plus fort que le reste). Mais une histoire d'amour n'est pas à jeter à la poubelle sous prétexte qu'il y a un intérêt matériel en jeu. Encore une fois je parle pas de votre relation en particulier, mais tout ce que je lis sur la Turquie me fait beaucoup penser à la Thaïlande (sauf qu'ici ce sont les filles qui sont en chasse, si vous me passez l'expression).