1: à mon avis c'est pas vraiMaintenant je sais pas:
1- si c'est vrai ou pas.
2- si ca vient d'un accent parisien, lyonnais ou autre...
2: en tout cas ca ne vient pas d'un accent parisien

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Ca m'agace d'entendre que la prononciation du français standard est celle d'île de France, la prononciation du français "standard" est celle des conventions phonétiques, point. A l'école on apprend aux enfants que "j'irai" se prononce "j'iré", après tu le prononces comme tu veux.Toirdhealbhách wrote:Ca veut dire quoi "parler correctement"? Je crois que tous les francophones de naissance parlent correctement!!! Il me semble que la prononciation standard (Ile de France) est "è" pour les deux. Ca veut pas dire qu'elle est plus correcte pour autant, d'ailleurs, car toutes les prononciations natives sont correctes.ce que j'ai appris a l'ecole c'est que en parlant correctement ca donne:
...ai=é
...ais=ait=è
On n'a pas dû avoir les mêmes professeurs alors...Imène wrote:A l'école on apprend aux enfants que "j'irai" se prononce "j'iré", après tu le prononces comme tu veux.
Pour autant que je sache, les professeurs n'enseignent pas la prononciation du français standard mais leur propre prononciation. Les professeurs du sud de la France ne donnent pas une prononciation standard, mais la leur. Je vois mal un prof toulousain se forcer à parler avec l'accent francilien sous prétexte que c'est la prononciation standard.Finalement, j'avais peut-être tort de m'emporter, je crois que j'ai réagi en Belge à qui on a appris que j'irai se prononce j'iré, et qui prend très mal l'iddée que le français que l'on lui a appris ne soit pas le français standard. De toute façon, dans l'absolu ça n'a pas tellement d'importance, c'est juste que je m'en veux d'avoir été si épidermique dans ma réaction, c'est idiot.
Ca m'agace d'entendre que la prononciation du français standard est celle d'île de France, la prononciation du français "standard" est celle des conventions phonétiques, point.
Comme il a été dit, on a pas dû avoir les mêmes profs. Tu n'entendras jamais un prof prononcer "j'iré" en Ile de France (enfin à moins qu'il vienne d'une autre région évidemment). Pour moi, "j'iré" ca sonne comme une prononciation méridionale qui n'est pas standard et qui n'est pas la mienne (mais qui est tout aussi valable, évidemment); j'ai appris grâce à cette discussion que ca existait aussi en Belgique.A l'école on apprend aux enfants que "j'irai" se prononce "j'iré", après tu le prononces comme tu veux.
Imène wrote:Un mythe tu dis?![]()
Finalement, j'avais peut-être tort de m'emporter, je crois que j'ai réagi en Belge à qui on a appris que j'irai se prononce j'iré, et qui prend très mal l'iddée que le français que l'on lui a appris ne soit pas le français standard. De toute façon, dans l'absolu ça n'a pas tellement d'importance, c'est juste que je m'en veux d'avoir été si épidermique dans ma réaction, c'est idiot.
Ca me rassure de pas etre le seul a avoir appris ca a l'ecole! Je commencais a me demander si j'etais fou...J'ai eu certains profs qui m'ont appris la même chose à Lyon. D'autres qui n'adhéraient pas à cette "règle".
La question est: est-ce qu'aux époques anciennes, il y a eu une différence entre -ait/-ais et -ai (depuis qu'on ne prononce plus les consonnes finales, bien sûr) ? Est-ce que la distinction belge n'est pas qch de récent? Car je trouve bizarre que -ai et -ait/-ais se prononcent différemment, alors que dans les deux cas on a le son "ai", avec ou non une consonne muette à la fin...quant aux formes verbales, c'est un peu plus dommage, car les deux phonèmes ont une fonction distinctive,
Le contexte permet généralement de savoir quelle est la forme utilisée. Si la confusion avait été si catastrophique que ca, on aurait gardé une distinction phonétique dans tous les dialectes, et ca n'est pas le cas, et visiblement ca n'est le cas que dans certaines régions, comme en Belgique.qui fait gagner de la clarté au discours.
Ne t'en déplaise, Elie, c'est ma prononciation, celle de ma grand-mère qui n'a pas son certificat d'étude et celle de la moitié de la France. Elle ne doit rien à l'école !Elie wrote: Cette histoire de /é/ au futur est un mythe qui a la vie dure... repris de Certains francophones ont tendance à fermer le son de cette terminaison, c'est leur liberté, il n'y a pas à corriger quoi que ce soit. Mais cette terminaison n'étant rien d'autre que le verbe être au présent, il n'y a aucune raison de préférer une prononciation plutôt qu'une autre.
Imène wrote: Ca m'agace d'entendre que la prononciation du français standard est celle d'île de France, la prononciation du français "standard" est celle des conventions phonétiques, point. A l'école on apprend aux enfants que "j'irai" se prononce "j'iré", après tu le prononces comme tu veux.
Toirdhealbach wrote: Pour autant que je sache, les professeurs n'enseignent pas la prononciation du français standard mais leur propre prononciation. Les professeurs du sud de la France ne donnent pas une prononciation standard, mais la leur. Je vois mal un prof toulousain se forcer à parler avec l'accent francilien sous prétexte que c'est la prononciation standard.
...Tu n'entendras jamais un prof prononcer "j'iré" en Ile de France (enfin à moins qu'il vienne d'une autre région évidemment)
Normalement, si on prononçait(è) correctement, ça donnerait(è) aimerais(è) et aimerai(é). C'est comme ça qu'on peut faire la différence entre les deux, mais malheuresement peu de gens utilisent cette subtilité.Bloodbrother wrote:A l'oreille ? Pourtant "aimerais" et "aimerai" se prononcent de la même manière.![]()
Idem, je choisis le conditionnel présent, puisqu'il s'agit d'un désir.
Il y a beaucoup de règles de prononciation, qui sont déformées par les accents des différentes régions, ce qui fait que, sans reconsidérer son abilité à "parler français correctement", la plupart des gens ne suit pas ces règles. D'ailleurs je pense que personne ne les respecte à 100%.Toirdhealbhách wrote:Ca veut dire quoi "parler correctement"? Je crois que tous les francophones de naissance parlent correctement!!!
ça donnerait(è) aimerais(è) et aimerai(é). C'est comme ça qu'on peut faire la différence entre les deux, mais malheuresement peu de gens utilisent cette subtilité.
Et d'où viennent les règles de prononciation? Crois-tu que c'est à l'école qu'on apprend à parler sa langue maternelle? Les règles de prononciation du français ont été établies par des gens qui ont établi leur dialecte en langue officielle, c'est tout. Si la capitale de la France avait été Marseille, les règles de prononciation, comme tu dis, auraient été complètement différentes, et tu aurais dit que les Parisiens ne les respectent pas.Il y a beaucoup de règles de prononciation, qui sont déformées par les accents des différentes régions, ce qui fait que, sans reconsidérer son abilité à "parler français correctement", la plupart des gens ne suit pas ces règles. D'ailleurs je pense que personne ne les respecte à 100%.
Par exemple dans le sud, où les o sont ouverts, alors que "normalement" ils ne devraient l'être en aucun cas si le ô comporte un accent circonflexe.
Si "l'accent de L'île de France" est considéré comme l'accent "normal", c'est peut-être parce qu'il est le plus neutre?
Genre? Si pour toi, tout ce qui sort du français standard est incorrect, alors là, y a beaucoup de gens qui font des fautes, en effet! Mais linguistiquement, je ne vois pas en quoi le français d'Alsace ou de Bretagne (en considérant les locuteurs natifs, bien sûr) seraient moins corrects que le français standard.Que quelqu'un parle correctement parce qu'il est francophone de naissance, sans vouloir remettre en cause le fait qu'il le soit n'empêche pas les gens de faire tellement de fautes honteuses... et pas que de prononciation ou d'inattention.
Flagrant pour toi! Moi je ne vois pas où est la faute, les deux peuvent se dire. Pour ma part, ces deux phrases signifient exactement la même chose, mais je n'utilise presque jamais la première. Par contre, jusqu'à preuve du contraire, "je suis été au marché" et "j'ai allé au marché" sont de vraies fautesExemple flagrant : J'ai été au marché au lieu de je suis allé au marché.