Page 3 of 3

Posted: 12 Dec 2005 16:49
by svernoux
Sisyphe wrote::D Ah ! Enfin Elie fait une faute de français ! Je commençais à en avoir marre d'être le seul prof de français (potentiel) à faire des fautes sur ce forum !
Mais non, il suffit d'être plus attentif. Dans ce même fil, Elie a déjà refusé de citer une datte. :lol:

Pour répondre à la question, il me semble que l'ordre que j'ai appris en russe était le même qu'Elie, sauf peut-être les deux derniers cas inversés.
Mais franchement, je comprends pas bien l'intérêt de se prendre la tête sur ce genre de question... Ca change quoi, de mettre l'accusatif avant le datif ou le génitif au début ou à la fin ? L'essentiel, c'est de savoir se servir des déclinaisons, mais les tableaux ne sont pas une fin en soi ?

***
damas wrote:Par exemple, puisque le verbe être n'existe pas au présent (le temps présent), alors on a une construction gramaticalle qui s'appelle (la phrase nominale) où il n'y a pas de verbe, comme dans
البحر كبير al-baHr kabîr (la mer est grande, est ce "est" n'existe pas), alors là il n'y a pas de verbe, et pas de sujet non plus, mais il y a ce qu'on appelle mubtada' (un nom par lequel commence la phrase) est khabar (litt: la nouvelle, ou bien le nom qui désigne ce que le premier a comme nouvelle :-o )

Est-ce qu'il y a une chose pareille dans d'autres langues?
Je suis pas sûre que ce soit exactement pareil, mais en russe, il n'y a pas de verbe être au présent (et au présent seulement). Donc, pour dire "Pierre est médecin", on dit "Pierre médecin" et aucun des deux noms n'est décliné, ils restent au nominatif. Si on analysait ça selon la grammaire française, on pourrait dire que Pierre est le sujet et médecin l'attribut. Mais je ne suis pas sûre que ce soit tout à fait comme ça qu'il faille l'interpréter en russe. Pour la même phrase au passé ou au futur, il faudra rajouter le verbe être au passé ou futur et décliner "médecin" à l'instrumental, car l'isntrumental sert aussi à marquer l'attribut du sujet dans les phrases où le verbe être est apparent (et avec certains autres verbes aussi d'ailleurs). donc, cette absence de verbe et de déclinaison au présent est peut-être plutôt à voir comme une exception...

Posted: 12 Dec 2005 17:09
by Toirdhealbhách
Pour la même phrase au passé ou au futur, il faudra rajouter le verbe être au passé ou futur et décliner "médecin" à l'instrumental, car l'isntrumental sert aussi à marquer l'attribut du sujet dans les phrases où le verbe être est apparent (et avec certains autres verbes aussi d'ailleurs).
:-o on en apprend des trucs, dis donc.............

Posted: 12 Dec 2005 20:45
by Hartza
Szia,

Pour le hongrois ça donne cela :

nominatif
accusatif
inessif
illatif
ellatif
superessif
sublatif
delatif
adessif
allatif
ablatif
datif
instrumental
translatif
-ul
causal-final
terminatif
-nak, -nek
essif-formel
-képpen, -képp
distributif
sociatif
temporel
-n, -an, -en
-szor, -szer, -szor

EDIT : :evil: :evil: :evil: Tous les commentaires que j'avais postés ont été effacé... Pas le temps de les réécrire ce soir...

Posted: 31 Dec 2005 20:01
by svernoux déco
Juste au passage, parce que je suis en train de copier un tableau de déclinaisons du russe : un truc que je fais toujours (mais que ne fait pas la grammaire que j'ai sus les yeux), c'est de mettre dans l'ordre nominatif, accusatif et génitif, car en russe, les formes de l'accusatif sont identiques soit au nominatif soit au génitif, donc je trouve ça logique ou du moins pratique sur le plan visuel (pour les mémoires visuelles comme moi) de mettre l'accusatif entre le nominatif et le génitif.

Ma grammaire, elle, met N G D A I L (moi : N A G D L I :-? )

Posted: 31 Dec 2005 21:44
by didine
svernoux déco wrote:Ma grammaire, elle, met N G D A I L (moi : N A G D L I :-? )
J'ai toujours appris mes déclinaisons russes dans l'ordre NAGDIP au collège. Donc ça fait une 3e variante. :lol:

Posted: 31 Dec 2005 21:51
by ElieDeLeuze
Je confirme NAGDIL dans mon lycée aussi.

Je ne suis rendu compte en lisant la rubrique linguistique du Spiegel, que certains allemands connaissent encore le terme Vierter Fall pour l'accusatif (4e cas)....

Posted: 31 Dec 2005 21:51
by didine
ElieDeLeuze wrote:Je confirme NAGDIL dans mon lycée aussi.
Vous avez tous les deux appris "locatif"? On a toujours dit "prépositionnel" chez nous.

Posted: 31 Dec 2005 21:53
by ElieDeLeuze
Mon prof s'obstinait à dire Prépositionnel - mais moi, je fais ce que je veux. Et je veux locatif.

Posted: 01 Jan 2006 02:49
by didine
ElieDeLeuze wrote:Mon prof s'obstinait à dire Prépositionnel - mais moi, je fais ce que je veux. Et je veux locatif.
Ben "prépositionnel" est plus correct que "locatif", puisque ce cas ne sert pas seulement à exprimer le lieu où l'on est. Il s'emploie avec plein de prépositions autres que в et на.

Posted: 01 Jan 2006 03:27
by scapeghost
Dans un vieux livre de méthode d'allemand (Deutsch schnell und leicht) que je n'ai jamais utilisé, l'ordre des cas est :
- Nominatif (Werfall)
- Accusatif (Wenfall)
- Génétif (Wesfall)
- Datif (Wemfall)

Mais pour moi, ça a toujours été NADG.

Ordre des cas

Posted: 01 Jan 2006 15:52
by Dansolo
L'ordre NADG est employé depuis les années 60 en France. Il me semble que c'est logique :
Les 3 premiers sont des compléments du verbe, tandis que le génitif est plutôt un complément du nom maintenant.

Ordre des cas (suite)

Posted: 01 Jan 2006 16:02
by Dansolo
Je crois que je me suis mêlé à tort à la discussion, car je croyais qu'il y était uniquement question de langue allemande.
En France, pour l'allemand, nous disons maintenant aussi locatif (zu Hause / im Keller sein, par ex.) et directionnel (nach Hause / in den Keller gehen). Cependant, dans beaucoup de grammaires, on trouve 'directif' au lieu de directionnel, ce qui me semble une grave faute.

Par ailleurs, j'ai vu "génétif" sur ce site. C'est une erreur que font souvent mes élèves aussi.

Entschuldigung, aber es war gut gemeint!

Re: Ordre des cas (suite)

Posted: 01 Jan 2006 16:19
by ElieDeLeuze
Remarque de prof : donner deux noms à un même cas, c'est une ineptie dont seul le génie des grands pédagogues universitaires est capable. Les élèves sont parfaitement capables de comprendre la différence entre le nom de la forme grammaticale et la description de son emploi. Du moins les miens :lol:


Pour la querelle russe Locatif/Prépositionnel, je me demande si on ne ferait pas mieux de l'appeler l'ablatif.... c'est diachroniquement défendable, cette proposition? (c'est juste une idée amusante, tapez pas!)

Re: Ordre des cas (suite)

Posted: 01 Jan 2006 17:02
by scapeghost
Dansolo wrote:Par ailleurs, j'ai vu "génétif" sur ce site. C'est une erreur que font souvent mes élèves aussi.
:confused:

Posted: 01 Jan 2006 23:08
by svernoux
didine wrote:
ElieDeLeuze wrote:Mon prof s'obstinait à dire Prépositionnel - mais moi, je fais ce que je veux. Et je veux locatif.
Ben "prépositionnel" est plus correct que "locatif", puisque ce cas ne sert pas seulement à exprimer le lieu où l'on est. Il s'emploie avec plein de prépositions autres que в et на.
Je suis d'accord avec toi, mais j'ai l'habitude de dire locatif (et l'habitude est forte !). Et je pense comme Elie qu'on peut faire le différence, même si ça ne gâche rien d'opter pour des noms plus clairs.