Page 3 of 3

Posted: 04 Apr 2006 16:22
by Car0line
Exactement!

D'ailleurs la conjugaison en grec est assez logique, il suffit de (facile à dire) connaitre les verbes à l'aoriste et on peut conjuguer tous les temps et tous les modes!

Posted: 04 Apr 2006 16:40
by damiro
Car0line wrote:Exactement!

D'ailleurs la conjugaison en grec est assez logique, il suffit de (facile à dire) connaitre les verbes à l'aoriste et on peut conjuguer tous les temps et tous les modes!
En effet, il suffit de connaître au moins 200 verbes histoire de ne pas parler petit nègre en grec... ou alors, on replace le plus de verbes passés possible par le parfait et encore, n'est-il pas basé sur l'aoriste, le parfait?

Encore une petite question : à partir d'un verbe, comment peut-on déterminer la forme de l'adjectif et/ou du nom commun?

γράφω => γράφω ενα γράμμα => το γράμμα είναι έγρα___ qqch

Merci :hello: και καλή ήμερα

Posted: 04 Apr 2006 16:52
by damiro
Pourrais-tu également, Caroline, nous communiquer quelques adresses intéressantes (et fiables) pour un aprrenant en grec? Dicos, ressources diverses... :hello:

Merci beaucoup :drink:

Posted: 04 Apr 2006 16:56
by Sisyphe
γράφω => γράφω ενα γράμμα => το γράμμα είναι έγρα___ qqch
J'ai bien peur qu'il n'y ait pas de règle systématique entre verbe et nom. Pas plus qu'en français. Tantôt on ajoute un suffixe au verbe (écrire -> écriture), tantôt au contraire c'est le verbe qui est dérivé du nom (cri -> crier) tantôt il faut repasser par le latin (agir -> action), etc.

En l'occurence, gramma est formé sur grafô au moyen d'un suffixe en -ma qui désigne un nom d'objet, par opposition à un suffixe en -sis en grec ancien, -si (êta) en grec moderne qui désigne l'action. Sauf que le phi plus un pi, ça donne deux pi... Mais ça, c'est de la phonétique du grec ancien.

Je ne comprends pas la deuxième moitié de ta question et ce que tu entends par "adjectif". Tu veux parler du participe passé passif ? grammenos ?

Posted: 04 Apr 2006 18:49
by damiro
Sisyphe wrote:Je ne comprends pas la deuxième moitié de ta question et ce que tu entends par "adjectif". Tu veux parler du participe passé passif ? grammenos ?
Oui, bien sûr, où avais-je la tête, je voulais dire participe passé ;)

Bien vu et merci!

Je posait cette question, car en anglais, dans 95 % des cas, on ajoute une désinence pour le pp... Mais, je me doutais que le grec était plus subtil que les anglais paresseux! e dis toujours que l'anglais première langue étrangère rend paresseux certains ;) :loljump:

:hello:

Posted: 04 Apr 2006 21:31
by Car0line
Pourrais-tu également, Caroline, nous communiquer quelques adresses intéressantes (et fiables) pour un aprrenant en grec? Dicos, ressources diverses... :hello:
Désolée mais je ne connais aucune adresse!

Posted: 04 Apr 2006 21:49
by damiro
Car0line wrote:
Pourrais-tu également, Caroline, nous communiquer quelques adresses intéressantes (et fiables) pour un aprrenant en grec? Dicos, ressources diverses... :hello:
Désolée mais je ne connais aucune adresse!
Αχχ οίκτος είναι!!! Μη λεξικο :cry: Να βρίσκω ενα καλό λεξικό απο το ιντερνετ είναι δίσκολο.

Σ'ευχαριστώ... Καλή νυχτά :hello:

Posted: 04 Apr 2006 22:38
by ANTHOS
Je pense que tu veux dire ça damiro

Αχχ Τι κρίμα να μην έχω λεξικό ! Εχω δυσκολία να βρω ενα καλό λεξικό στο ιντερνετ.

Να βρει κανείς ενα καλό λεξικό στο ιντερνετ είναι δύσκολο.

Posted: 05 Apr 2006 00:00
by damiro
ANTHOS wrote:Je pense que tu veux dire ça damiro

Αχχ Τι κρίμα να μην έχω λεξικό ! Εχω δυσκολία να βρω ενα καλό λεξικό στο ιντερνετ.

Να βρει κανείς ενα καλό λεξικό στο ιντερνετ είναι δύσκολο.
Oui, ce sont mes premiers balbutiements en grec ;) Merci pour la correction
Να βρει κανείς ενα καλό λεξικό στο ιντερνετ είναι δύσκολο.
Je ne comprends pas pourquoi tu as mis "Να βρει κανείς" et pas "Να βρει" tout court?

Je comprens le phrase (ce que je ne comprend pas c'est pourquoi mon dico en-ligne www.kypros.org/lexicon me donne brisko pour to find)

:hello:

Posted: 05 Apr 2006 00:32
by Sisyphe
Je ne comprends pas pourquoi tu as mis "Να βρει κανείς" et pas "Να βρει" tout court?
Je pense qu'Anthos a mis "na brei kaneis" car la troisième personne ne peut pas à elle seule signifier "on" en grec.

Et il me semble qu'on ne peut pas "thématiser" une conjonctive n'importe comment en grec, ce que tu as tenter de faire en disant :
Να βρίσκω ενα καλό λεξικό απο το ιντερνετ είναι δίσκολο.
Même en mettant να βρω je crois que ça ne passe pas. Il faut se mettre dans l'idée que le subjonctif n'est PAS totalement l'équivalent de l'infinitif français. C'est bien un subjonctif, c'est à dire le mode de SUBordonnée.

Là dessus le grec ancien n'aurait eu aucune pudeur.
Je comprens le phrase (ce que je ne comprend pas c'est pourquoi mon dico en-ligne www.kypros.org/lexicon me donne brisko pour to find)
tape "find" tout court, ça marche :

;) Au fait :
Το λεξικό βρήκε 2 λέξεις
βρήκε, qui est l'aoriste moderne de βρίσκω, est en fait son ancien parfait.

Pour être exact, ce verbe s'écrit en grec ancien (et même dans mon vieux manuel de conversation fr-grec, ça doit être de la katharevoussa) ευρισκω ( :) Caro, si je prononce evrisko, tu me regardes comment ?)

Donc au parfait-devenu-un-aoriste "ευρηκα", ce qui est le célèbre cri d'Archimède : "eurêka", j'ai trouvé.

Posted: 05 Apr 2006 09:58
by Car0line
J'approuve tout ce que dit Sisyphe :)
Je pense qu'Anthos a mis "na brei kaneis" car la troisième personne ne peut pas à elle seule signifier "on" en grec.

Et il me semble qu'on ne peut pas "thématiser" une conjonctive n'importe comment en grec, ce que tu as tenter de faire en disant :
Effectivement "thématiser" c'est pas bien du tout!! :loljump:

Il faut ajouter "κανείς"= quelqu'un pour avoir le "on" français. On aurait pu également avoir "είναι δύσκολο να βρεις ένα λεξικό" littéralement "il est difficile que tu trouves un dictionnaire" que l'on traduit toujours par "on". Ici la deuxième personne du singulier est généraliste.
Sisyphe wrote:Pour être exact, ce verbe s'écrit en grec ancien (et même dans mon vieux manuel de conversation fr-grec, ça doit être de la katharevoussa) ευρισκω ( :) Caro, si je prononce evrisko, tu me regardes comment ?)
Je sais que tu es un homme de lettres alors je te pardonne si tu me dis un beau "ευρίσκω" :P

Posted: 05 Apr 2006 10:02
by damiro
Sisyphe wrote:;) Au fait :
Το λεξικό βρήκε 2 λέξεις
βρήκε, qui est l'aoriste moderne de βρίσκω, est en fait son ancien parfait.

Pour être exact, ce verbe s'écrit en grec ancien (et même dans mon vieux manuel de conversation fr-grec, ça doit être de la katharevoussa) ευρισκω ( :) Caro, si je prononce evrisko, tu me regardes comment ?)

Donc au parfait-devenu-un-aoriste "ευρηκα", ce qui est le célèbre cri d'Archimède : "eurêka", j'ai trouvé.
Ohh que c'est intéressant :D:D voyez comme en parlant grammaire, opn en arrive à l'histoire! (Sisyphe, si tu en as d'autres...).
ευρισκω ( :) Caro, si je prononce evrisko, tu me regardes comment ?)
Moi je sirais admirative! Car un classiciste qui passe de eurisko à evrisko, ça s'applaudit... Moi qui ai toujours envie de leur ascèner des coups de massue qd j'en entend un prononcer du grec moderne) [N.B.: Ils feraient la même chose avec moi si je lisais de l'ancien]


:hello:

Posted: 05 Apr 2006 10:07
by damiro
Il semblerait que nous nous soyons croisé :)
Car0line wrote:J'approuve tout ce que dit Sisyphe :)
Je pense qu'Anthos a mis "na brei kaneis" car la troisième personne ne peut pas à elle seule signifier "on" en grec.

Et il me semble qu'on ne peut pas "thématiser" une conjonctive n'importe comment en grec, ce que tu as tenter de faire en disant :
Effectivement "thématiser" c'est pas bien du tout!! :loljump:
Donc il avait mis, si on traduit littéralement "que qqn trouve..."

:D Pas si compliqué après tout (avec de bons professeurs comme vous hein ;))

Σας ευχαριστώ πολύ, καλή ήμερα :hello: