Page 3 of 3

Posted: 06 Feb 2003 15:27
by iubito
bah c pas trop méchant, elle ne défigure pas le forum et elle ne pèse que 9 kilo (l'image! pas boubbie :loljump:)

Posted: 06 Feb 2003 16:05
by Latinus
iubito wrote:bah c pas trop méchant, elle ne défigure pas le forum et elle ne pèse que 9 kilo (l'image! pas boubbie :loljump:)
c'est bien pour ça que j'ai rien dit ;) (pour l'image)

Posted: 06 Feb 2003 23:11
by boubbie
bah chais pas moi j'ai tenté et c'est passé donc c'est pas ma faute mais celle du forum :-?
au fait, boubou faut éviter comme surnom c'est pas terrible !
:)

Posted: 06 Feb 2003 23:29
by Latinus
boubbie wrote:bah chais pas moi j'ai tenté et c'est passé donc c'est pas ma faute mais celle du forum :-?
au fait, boubou faut éviter comme surnom c'est pas terrible !
:)
:confused:
c'est vrai qu'à y réfléchir, "boubou", ça me rappelle Dragon Ball Z
Image

Posted: 06 Feb 2003 23:53
by STEMax
'lut

Bande de sale polluteur de post :D

A+ STEMax

Posted: 06 Feb 2003 23:55
by moonila
STEMax wrote:'lut

Bande de sale polluteur de post :D

A+ STEMax
j'allais le dire :)
C'est quand que l'on parle italien un petit peu :loljump: parceque voila quoi, ça serait bien quand même :yoda:

incancellabile

Posted: 07 Feb 2003 10:02
by laura
la traduction est: inéfaçable, - indeleble. Congratulations à tout ces qui ont donné la traduction exacte!!!!

Posted: 09 Feb 2003 13:22
by corinneb
moonila wrote: C'est quand que l'on parle italien un petit peu :loljump: parceque voila quoi, ça serait bien quand même :yoda:
Hai perfettamente ragione perché il tema iniziale era "italiano-francese". Se hai voglia di fare due chiacchiere in italiano sono pronta. A presto!

Posted: 05 Mar 2003 04:37
by Cassandra
Bonjour il tipo che traduit il francais tu potrebbe aiutarlo ecrit me un e-mail sullo CassandraRavagnolo@hotmail.com s'il voi plait

Re:

Posted: 04 Nov 2009 19:55
by Juju
Charlene wrote:Bonjour j'aimerai savoir ce que signifie " incancellabile" ? :confused:

Bonjour Charlene,
"incancellabile" ça signifie "indélébile" ..
=)