Pour mariage

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
schatzita
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 19 Aug 2003 11:28
Location: Munich

Post by schatzita »

En grec c'est:
Ελένη, θέλεις να με παντρευτείς ;
ΕΛΕΝΗ, ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ ;
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Hindi

Post by foryoureyesonly »

En Hindi:

moujhsé chaadi karogué?)
(de moi marriage feras?)
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Aurel
Guest

En turc

Post by Aurel »

Helen benimle evlemek istiyorsun mu ?


Et bonne chance ma poule !!!

Aurel :D
MaisseArsouye
Guest

en wallon

Post by MaisseArsouye »

"Hélène, vl'oz vos yesse mi feume ?"

ou

"Hélène, vl'oz vos vos marier avou mi ?"
Hélène
Guest

Merci pour les voeux......meme si c est pas moi..:)

Post by Hélène »

j aimerais le savoir en croate.......:) alors si il fait sa demande....je comprendrai.......... :love:


p.s. je dirais oui... ;)
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate: Hélène, hoćeš li se udati za mene? (veux-tu m'épouser?)
:love:
Helena
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Salut,

En basque celà donnera... Helene, ezkon al nazazu ?

:sun: Gilen.
User avatar
beguenight
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 24 Jan 2003 12:14
Contact:

Post by beguenight »

on se posait des questions sur la traduction allemande mais l'anglais me semble bizarre. je dirais plus " Helene, will you marry me ?"

a moins que ce soit plus de l'american english? :roll:
le touriste est un voyageur qui fait des centaines de km pour se faire photographier devant un bus !!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

beguenight wrote:l'anglais me semble bizarre. je dirais plus " Helene, will you marry me ?"
a moins que ce soit plus de l'american english? :roll:
J'ai toujours vu cette expression et pas une autre, que ce soit dans des textes britanniques qu'américains.
Guest
Guest

Post by Guest »

de quelle expression parles-tu, la1ere ou la 2eme ?
"will you mary me", je l'ai vu sur grand ecran pdt un match de base-ball... les Americains aiment les choses discretes !!! :sun:
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

"Will you marry me" est la forme idiomatique.

Je suppose que bequenight n'a vu que la proposition initiale de Latinus, et pas le message de Lucie

Geoffrey
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

J'ai pas vu le néerlandais :

Helene, wil je met mij trouwen ?
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
namida
Guest

Post by namida »

Latinus wrote:
boubbie wrote:je ne sais pas ce uqe vous en pensez mais la formule allemande proposée par latinus me semble éronnée... :roll:
c'est fort possible, puisque j'ai utilisé un utilitaire de traduction.
quelle correction suggères-tu ?
je te propose: helène willst du mit mir heiraten
Guest
Guest

Post by Guest »

namida wrote:
Latinus wrote:
boubbie wrote:je ne sais pas ce uqe vous en pensez mais la formule allemande proposée par latinus me semble éronnée... :roll:
c'est fort possible, puisque j'ai utilisé un utilitaire de traduction.
quelle correction suggères-tu ?
je te propose: helène willst du mit mir heiraten
ou en japonais: Helene anata ga watashi to ni kekko shimasu ka
Guest
Guest

Post by Guest »

A mon avis ils se sont déjà mariés depuis longtemps au vu de la date de la question ! :)
Post Reply