bonne nuit! dans toutes les langues SVP!

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Oh wrote:En fait, il y a un autre mot thaï pour se dire avant d'aller au lit. C'est ราตรีสวัสดิ์ (ra-tree-sa-wad). Je pense que c'est le mot qui est utilisé plus systématiquement parmi les thaïlandais. Et je crois que Beaumont a déjà entendu ce mot! ;)

Sinon j'accepte que นอนหลับฝันดี est plus mignon.
Jamais entendu... Il faut croire qu'on ne me parle que de la manière la plus mignonne ! :lol:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Bernadette wrote:Personne ne m'a encore dit ราตรีสวัสดิ์ , mais je suis un peu curieuse ... et sait-on jamais.
Pouvez-vous m'en donner le sens ?
ราตรี (ratri) c'est la nuit, et สวัสดิ์ (sawat) est un "greeting word" qui se retrouve notamment dans "bonjour" (sawatdee : สวัสดี). Image
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Diego wrote:Pour l'espagnol, j'aimerai apporter une petite nuance. Buenas noches est en général utilisé dans le sens de bonsoir. Si tu veux souhaiter une bonne nuit à quelqu'un, on utilise plus volontier "que duermas bien", ce qui est moins formel (du moins à Madrid). Mais la première expression est tout à fait correct.
Ou "que sueñes con los angelitos" (= que tu rêves d'anges) !
;)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Soleil wrote:Ou "que sueñes con los angelitos" (= que tu rêves d'anges) ! ;)
Angelitos = Petits Anges

Pour ma part, je dis "con los Angeles"... je vaux bien ça... :)
Last edited by Gilen on 06 Nov 2003 13:14, edited 1 time in total.
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Gilen wrote:Angelitos = Petits Anges
Autant pour moi, c'est évident, désolée !
Angeles, tu le mérites sûrement ! Moi, ça me rappelle un peu trop les USA...
:hello:
User avatar
Diego
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 04 Apr 2003 19:42
Location: Madrid

Post by Diego »

Moi, ça me rappelle un peu trop les USA...


Mais pas aux espagnols ;)
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Le mot est trop joli pour le laisser coloniser. Et puis il doit bien y avoir quelques anges qui traînent à L.A
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

kokoyaya wrote:
kelkinkévoukonéssé wrote: Essayer d'aller dire shubha ratri à un Indien, ou plutôt une Indienne...soyez armé d'un casque... :loljump: :loljump:
Pourquoi ? Ca a une connotation particulière ?
après avoir cherché dans un vrai dico en papier(et pas sur des p***** de dico onligne qui on tout faux)

ratri=nuit en thaï (bon il ya du avoir une erreur car nuit en hindi c'est raat)

et shubh kanmdin = joyeux anniversaire donc moi bien sur je pensais que shubh ça voulais dire joyeux ou un truc comme ça.
mais sur un dico hindi-anglais(en ligne)
shubha = Doubt, suspicion, ambiguity, hesitation.
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

[quote="kokoyaya"]au Pakistan(et les musulmans indien) en urdu(ourdou) ils disent khudaa haafiz.

note: les double a se prononcent comme des a longs.
Last edited by daraxt on 21 Nov 2003 19:36, edited 1 time in total.
User avatar
Oh
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 11 Oct 2003 16:14
Location: Bangkok

Post by Oh »

Beaumont wrote:
Oh wrote:En fait, il y a un autre mot thaï pour se dire avant d'aller au lit. C'est ราตรีสวัสดิ์ (ra-tree-sa-wad). Je pense que c'est le mot qui est utilisé plus systématiquement parmi les thaïlandais. Et je crois que Beaumont a déjà entendu ce mot! ;)

Sinon j'accepte que นอนหลับฝันดี est plus mignon.
Jamais entendu... Il faut croire qu'on ne me parle que de la manière la plus mignonne ! :lol:
Oooooh.. Je vois alors pourquoi!! :ape:
User avatar
Oh
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 11 Oct 2003 16:14
Location: Bangkok

Post by Oh »

Beaumont wrote:
Bernadette wrote:Personne ne m'a encore dit ราตรีสวัสดิ์ , mais je suis un peu curieuse ... et sait-on jamais.
Pouvez-vous m'en donner le sens ?
ราตรี (ratri) c'est la nuit, et สวัสดิ์ (sawat) est un "greeting word" qui se retrouve notamment dans "bonjour" (sawatdee : สวัสดี). Image
Et pour info. ;) C'est juste comme อรุณสวัสดิ์ et สายัณห์สวัสดิ์, qui veut dire Good morning et Good evening respectivement.

อรุณ (a-run) = le matin
สายัณห์ (sa-yan) = le soir

N.B. Ce sont les mots un peu poétiques.. Alors faites attention!
:sleep:
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Merci Oh de ces précisions.
:cup:
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
Oh
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 11 Oct 2003 16:14
Location: Bangkok

Post by Oh »

Bernadette wrote:Merci Oh de ces précisions.
:cup:
A votre service! :sun:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Quelques clarifications

Post by foryoureyesonly »

Hindi: Shubh raat, bien que ça soit correct, est une traduction trop littéral. C'est Shubh raatri (notez le long a) qu'il faut dire, s'il faut le dire. Pourquoi si? Parce qu'en Inde on a pas l'habitude de se dire bonne nuit: çe n'est pas coutume habituelle. Les rares personnages qui le font sont sinon des érudits ou bien des savants, s'il s'agit des Indiens, ou tout simplement, des étrangers. Ca ne m'étonne pas que Daraxt n'as pas su lire à travers les lignes de kelkinkévoukonéssé. Il aurait fallu rester en Inde quelque temps avant de comprendre pourquoi ce n'est pas très prudent d'aller dire ça à une fille/femme (sauf pour les vielles femmes). Normalement, et si un Indien souhaite la bonne nuit à une fille/femme, il resque d'être prit pour un dragueur. Que Daraxt ne se fait pas trop de soucis là-dessus, car les Indiennes, au moins dans les villes, sont au courant que 'l'homme blanc' dit bonjour et bonne nuit chez lui. Pour être prudent, il vaut mieux se limiter à Bonsoir; et d'utiliser l'anglais 'Sweet Dreams' quant in doit quitter une hôtesse Indienne tard la nuit.

A propos la toponymie, je n'ai jamais entendu autre définition de shubha que 'bon ou bonheur'. Raatri égale raat dans les langues de l'Inde du Sud; ce mot est couramment utilisé en Hindi.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Bonne nuit en malgache

Post by Gozy »

en malagasy : Tafandria mandry

ça se prononce tafandjimandj
et pour ne pas l'oublier, il faut penser croire que les Malgaches sont égoistes, alors ils se disent avant de dormir: "t'as faim, je mange" :D
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
Post Reply