Page 3 of 3

Posted: 19 Nov 2003 15:01
by Soleil
Margherita Calegari wrote: 1) Non, je suis sûre, « te quero bem » sans pause entre «quero» et «bem».
2) Où est-ce que tu as vécu ? :lol:
1/ je n'ai pas assez de certitude donc je m'incline ;

2/ d'abord à São Paulo (ville et état), puis à Salvador de Bahia.

:hello:

Posted: 27 Jan 2004 22:27
by Emilie
:love: En gallois, la règle est la mêmequ'en français: il y a le tu (ti) et le chi (vous), et chi est géalement employé au singulier comme forme de politesse. Jevous aime donne donc:
Rydw i'n eich caru chi. :love:

Posted: 28 Jan 2004 12:27
by Khalam
Et pour le Turc, nous avons:

- Sizi seviyorum, qui permet d'exprimer le vouvoiement respectueux au meme titre que le pluriel. Généralement utilisé pour ponctuer un élan d'affection subit, il est la traduction littérale de 'je vous aime'

- Sizi be&#287eniyor (normalement en un mot, mais a ce niveau, mon clavier demeure rétif :( ). Cette tournure, plus flegmatique, ou davantage amicale, se veut être l'équivalent de 'je vous apprécie' . Attention au yumuşak ğ qui ne se prononce aucunement, mais allonge la sonorité de la voyelle qui le précede.

:hello:

Posted: 28 Jan 2004 17:16
by Nephilim
tcheque, vouvoiement poli = miluji Vas
tcheque, vouvoiement familier = miluju Vas
tcheque, au pluriel, poli / tcheque, au pluriel, familier = "vas" au lieu de "Vas" :lol:

se prononce [milouyi / milouyou vaas]

slovaque = remplacer "miluji/miluju" par lubim [lyubim]

roumain, pluriel & vouvoiement = vã iubesc [veu ioubesc]
apres, on peut inventer des formes exagérement polies avec le fameux Dumneavoastra