Posted: 24 Mar 2004 18:43
Nephilim wrote:et on fait une ola pour Neph qui s'est pris la gu*** à installer enfin ces foutus caractères tchèques(ainsi que les japs, chinois, coréens, etc
)

Nephilim wrote:et on fait une ola pour Neph qui s'est pris la gu*** à installer enfin ces foutus caractères tchèques(ainsi que les japs, chinois, coréens, etc
)
boing, boing, boing...iubito wrote:elle est toute ridicule ta ola
bien sur que si, y'a pas de probleme, ça ne modifie pas grand chose dans le sens...et quand bien même ça changerait le mot, l'utilisateur doit qd meme etre assez fut-fut pour comprendre qu'il s'agit d'un terme informatique et pas autre choseJWhy wrote:Si je ne trouve pas de solution pour l'afficher correctement, est il possible de le remplacer par un z "classique" ou est-ce que les phrases n'auront plus aucun sens ?
attention... ne jamais miser sur l'intelligence de l'utilisateur lorsqu'on développe quelque choseNephilim wrote:l'utilisateur doit qd meme etre assez fut-fut pour comprendre qu'il s'agit d'un terme informatique et pas autre chose
C'est marrant, j'ai déjà entendu ça de la bouche de deux copains développeursLatinus wrote:attention... ne jamais miser sur l'intelligence de l'utilisateur lorsqu'on développe quelque chose
pour rappel, je remets la version francaise :comme c'etait un peu long a recuperer ce week end j'avait commencer a traduire a partir des fichiers langue de Amsn
donc en gras je mettrait ceux de amsn qui doit etre plus fiabl, car fait par de vrai traducteur
language=Deutsch
frmFAHTray=Einstellungen/konfiguration (au choix)
frmFAHTray.sbSave=Speichern/ Sicherheitskopie für veränderungen / veränderungen sichern
frmFAHTray.chkAnimated=Animierte (Empfangs/Anzeigebild/Bild dans amsn les 3 etait utiliser pour ecrire icone donc au choix ) aktivieren/ belebte icon benützen
frmFAHTray.gbHide=fenster verstecken?
frmFAHTray.lblExactTitle=Exakher titel des fenster
frmFAHTray.chkShowOnExit=Am shillstand dieses programm versteckher kunde, offensichtlich machen
frmFAHTray.gbInfo=kunde informationen
frmFAHTray.lblExactPath=vollständiger weg zum unitinfo.txt
frmFAHTray.mnuConfig=Einstellungen/Konfiguration
frmFAHTray.mnuLang=Sprache
frmFAHTray.mnuQuit=Schließen / verlassen
frmFAHTray.mnuConfig=Einstellungen/Konfiguration
frmWindows.sbClose=Für ausgeurähltes fenster entscheiden
frmWindows.lblTitle=titel (partiell) des fenster
frmWindows.mnuShowWin=fenster offensichtlich machen
frmWindows.mnuHideWin=Fenster verbergen/ fenster verstecken
frmConfirm=Sind Sie sicher?/ bestähgung
frmConfirm.btnYes=Ja
frmConfirm.btnNo=Nein
frmConfirm.btnCancel=Abbrechen/ annullieren
frmWarning=warnung
frmWarning.btnOk=OK
msgCaptionMandatory=tikel für fenster obligatonisch
msgWindowNotFound=das fenster ist micht gefunden worden. wohlen sie doch weimachen
msgUnitInfoNotFound=die datei unitinfo.txt ist micht gefunden worden. wohlen sie doch weitermachen?
Code: Select all
language=Français
frmFAHTray=Configuration
frmFAHTray.sbSave=Sauver les modifications
frmFAHTray.chkAnimated=Utiliser une icône animée
frmFAHTray.gbHide=Cacher une fenêtre ?
frmFAHTray.lblExactTitle=Titre exact de la fenêtre
frmFAHTray.chkShowOnExit=A l'arrêt de ce programme, rendre le client visible si il est caché?
frmFAHTray.gbInfo=Informations sur le client
frmFAHTray.lblExactPath=Chemin complet vers unitinfo.txt
frmFAHTray.mnuConfig=Configuration
frmFAHTray.mnuLang=Langues
frmFAHTray.mnuQuit=Quitter
frmWindows=Configuration
frmWindows.sbClose=Choisir la fenêtre sélectionnée
frmWindows.lblTitle=Titre (partiel) de la fenêtre
frmWindows.mnuShowWin=Rendre cette fenêtre visible
frmWindows.mnuHideWin=Cacher cette fenêtre
frmConfirm=Confirmation
frmConfirm.btnYes=Oui
frmConfirm.btnNo=Non
frmConfirm.btnCancel=Annuler
frmWarning=Avertissement
frmWarning.btnOk=OK
msgCaptionMandatory=Un titre de fenêtre est obligatoire!
msgWindowNotFound=La fenêtre n'a pas été trouvée. Désirez-vous tout de même continuer ?
msgUnitInfoNotFound=Le fichier UnitInfo n'a pas été trouvé. Désirez-vous tout de même continuer ?
Oh ben non, ne sois pas désolé, tu as raison ! J'ai hésité à utiliser ikon, koñfigurasion... Et puis j'ai trouvé les autres mots sur un glossaire anglais, français, breton (par contre j'ai plus le lien...) alors j'ai décidé de les utiliser... Mais c'est vrai qu'il doit y avoir peu de gens qui les comprennent...Pwyll wrote:Voilà... désolé...