Page 3 of 9
Posted: 10 Jun 2004 13:19
by iubito
Because I want 3 times in Romania, and I want to go there again

(probably this summer)
I like romanian music and folklore.
Posted: 11 Jun 2004 14:38
by danja
kokoyaya wrote:Ma première question sera simple : quels sont les raccourcis clavier pour écrire les signes diacritiques du roumain (ă, ţ, s cédille et les autres) ?
î = ^^,i
â=^^,a
Ã= alt+ctrl+2, A
C'étaient les plus faciles. La cédille n'existe pas en Roumain. Quant aux autres, tu peux soit changer l'option du clavier en Ro, soit (si il n'y pas beaucoup à écrire) insérer carrément les diacritiques à l'aide du menu Insertion>Caractères spéciaux.
Native Romanian speaker speaking

Re: Româneste
Posted: 11 Jun 2004 14:58
by danja
Olivier wrote:zcalin wrote:the root of the verb to be shall become "sunt" insetead of "sînt", on the one hand, and the replacement of all the letters " î " in the middle of the word by " â "
it looks like a strange thing to do, introducing exceptions in an orthography that was so phonetic in every respect except for â/î, especially if it is for one word only (sunt)
-- Olivier
It's not an exception: the phonetical values of î and â are absolutely the same, so the pronounciation remains untouched. It was meant to reveale the Latin ethymology despite the Slavic one.
One may say,"If that changes nothing, why did they change it at all?" Maybe it is futile.
But when it comes to the ortoghraphy of the verb "a fi" ("to be"), I don't agree to its being useless: the Romanian forms became "sunt, eşti, este, suntem, sunteţi, sunt", according to the Latin ones: "sum, es, est, summus, estis, sunt". I prefer.
Posted: 11 Jun 2004 15:14
by danja
[quote="bambino"]Oh, sorry
Nobody speaks it fluently here?
I do. So, if you want something, I'll make a pleasure of...what's the English for the French "embrouiller la tête à qqn"?
Anybody!!
As for your story, it was nastily cool

Re: Româneste
Posted: 11 Jun 2004 15:39
by Olivier
danja wrote:the Romanian forms became "sunt, eşti, este, suntem, sunteţi, sunt", according to the Latin ones: "sum, es, est, summus, estis, sunt". I prefer.
does the î sound in sunt (sînt with former orthography) really derive from u in Latin sunt, this would be an unusual evolution, isn't it rather from Latin sint (subjunctive) ?
-- Olivier
Posted: 11 Jun 2004 16:08
by iubito
Eu prefer sã vorbesc româneste aici, pentru ca amelioresc vorbit.
I prefer we speak romanian here (with english translation if needed) because I want to improve my romanian, to speak it correctly this summer

I don't know if my sentence is correct, please correct me each time!

Re: Româneste
Posted: 11 Jun 2004 16:08
by danja
does the î sound in sunt (sînt with former orthography) really derive from u in Latin sunt, this would be an unusual evolution, isn't it rather from Latin sint (subjunctive) ?
-- Olivier
No. Actually, untill the 2nd world war, the Romanian language used the "u" forms (there are written documents attesting). As well as the "â", by the way.
There was only this period (between the war and 1989) when the Ro language used these forms: the most sarcastic of my friends say it was meant to prove a certain common heritage with the Slavic language (and people, and ideology... see what I mean).
The Academy may have had in mind the same thing (opposite attitude, though:)) in 1993, when they changed back the orthography.
Satisfied?
Posted: 11 Jun 2004 16:21
by danja
iubito wrote:Eu prefer sã vorbesc româneste aici, pentru ca amelioresc vorbit.
I prefer we speak romanian here (with english translation if needed) because I want to improve my romanian, to speak it correctly this summer

I don't know if my sentence is correct, please correct me each time!
The first half is perfect. Congratulations.
But: "a ameliora" becomes "eu ameliorez" in present tense. As for "vorbit"...ur French, right? Then , in French: tu voulais dire que tu améliores en parlant, c'est ça? Alors dis "ameliorez vorbind". "Vorbind" est le participe présent (gérondif, en Roumain. En Ro, le gérondif comprend ce qui est en Fr le gérondif et le part. prés.).
D'autres gérondifs: a cânta (chanter)-> cântând, a avea (avoir) ->având, a merge (aller) -> mergând, a citi (lire) ->citind, a coborî (descendre) ->coborând.
Tiens, je t'ai donné un verbe de chaque déclinaison (2 de la 4ème, parce qu'il y a les verbes qui finissent en -i et ceux en -î).
Note: Anyone interested in an English version? Ask Iubito

)
Posted: 12 Jun 2004 17:59
by danja
zcalin wrote:
So, why are you learning Romanian?
I find it a difficult and boring language. If it hadn't been my mother tongue, I would have never ever learnt it.

"Iarta-l, Doamne, ca nu stie ce spune." /
"Forgive him, Lord, for he knows not what he's saying"./
"Pardonne-lui, Seigneur, parce qu'il ne sait pas ce qu'il dit".
.
Posted: 12 Jun 2004 21:03
by Nephilim
buna, toata lumea

imi pare rau ca n-am scris si ceu ceva mai devreme pe aici, dar uitasem de tot ca particip si la forumul asta

am din pacate destula multa treaba - am fost ales ca presedintele fanclubului francez al grupului MUSE

am de munca ca dracu, dar macar fac in sfarsit ceva ce-m place
hai sa ma prezint si eu...am 22 de ani, traiesc in paris si sint jumate roman - tatal meu este roman (maica mea ie din slovacia)
Posted: 12 Jun 2004 21:19
by Cãlin
Salut

şi bine ai venit!
Româna ta este impecabilă; oarecum explicabil, dacă tatăl tău este român.

Posted: 12 Jun 2004 22:01
by Nephilim
ba, sa stii ca nu ie chiar asa de impecabila, tot mai fac niste greseli...problema mea ieste ca n-am invatat nici o data romana, si nici n-o-am cam prea citita...am avut niste carti cand eram copil, dar cu asta basta...pot sa spun ca nu citesc de loc in romana si de exemplu mi se intampla des sa nu fiu sigur despre scrisul unei chestii, mai ales daca se scrie impreuna sau separat : "de loc / deloc", "nici o data / niciodata" s-asa mai departe

Posted: 12 Jun 2004 23:17
by Cãlin
Eu pot să pun pariu că nici măcar jumătate dintre românii din România nu ştiu când se scriu împreună şi când nu. Cred că cea mai mare problemă o au cu de asemenea. hahaha. Cel puţin 50% din români îl scriu împreuna
A propos, am 27 de ani şi sunt din Bucureşti.

Posted: 12 Jun 2004 23:37
by Nephilim
deci nu trebuie scris impreuna?

care este regula din gramatica despre asta?...la douasapte de ani banuiesc ca nu prea mai-ti aduci aminte de cand invatasesi chestii asemanatoare la scoala, cand erai copil

Posted: 13 Jun 2004 09:36
by Cãlin
Regulă gramaticală? Păi astea în principiu cam trebuie învăţate, aşa cum înveţi şi în franceză cum se scriu cuvintele.
Despre de asemenea pot să îţi spun că este logic să se scrie despărţit, deoarece avem aici două cuvinte: "de" şi "asemenea". La fel vom scrie şi "nici un" / "nici o" în două cuvinte, pentru că există cuvintele "nici" + "un / o".