japonais - débutante

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Pixel
Guest

Post by Pixel »

La NASA parle japonais ??? :-o :lol:

Non, je les ai trouvés sur un logiciel que je te conseille : JWPce ;)

:loljump:

(mots confirmés par la police de caractères windows d'ailleurs, i.e. en tapant "sonka", il trouve ces équivalents...)
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Lol tu te fous de ma g.... là ? :loljump:

Je te l'avais déja conseillé et tu m'avais répondu que tu l'avais déja
Et j'ai pas trouvé de "sonka" sur JWPCE

Euh t'as quelle version exactement ?
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

La version 1.34.

D'ailleurs, on peut le conseiller à svernoux aussi :
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html

Bon, si tu as des soucis, on pourra peut-être t'aiguiller pour l'installer... Si tu as envie de l'installer...

(en gros, c'est un logiciel qui permet d'écrire japonais... avec un super dico japonais-anglais surtout ! d'ailleurs, son développeur m'avait dit qu'il en préparait une nouvelle version et je viens de voir qu'elle était sortie en effet ! :))
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

M'enfin j'ai la 1.42 !!!!! :-o

Mystère et boule de gomme.A croire qu'ils retirent des mots au fur et à mesure.
過猶不及
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Merci pour les précisions, Pix ! Ca semble utilisable comme pseudo, en effet...
Pixel wrote:D'ailleurs, on peut le conseiller à svernoux aussi :
http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html

Bon, si tu as des soucis, on pourra peut-être t'aiguiller pour l'installer... Si tu as envie de l'installer...

(en gros, c'est un logiciel qui permet d'écrire japonais... avec un super dico japonais-anglais surtout ! d'ailleurs, son développeur m'avait dit qu'il en préparait une nouvelle version et je viens de voir qu'elle était sortie en effet ! :))
Euh... effectivement c'est pas exclu que j'aie besoin d'aide ! :loljump:
Non, sans blague, je vais pas l'installer pour l'instant, j'ai déjà assez de mal avec mon petit manuel papier, on verra plus tard pour le traitement de texte. Mais je garde ça dans un coin de ma tête.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Kishiro / en off
Guest

Post by Kishiro / en off »

J'ai trouvé ceci qui pourrait sans doute interesser les débutants :
http://members.aol.com/writejapan/katakana/writutor.htm
C'est un site assez bien fait et j'en ai eu grand besoin quand j'ai commencé à apprendre le japonais...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Tiens j'en profite pour faire de la pub pour un camarade de classe qui a un site Internet consacré à la culture japonaise mais aussi qui contient des cours pour débutants et plus :
http://www.japon-fr.com/v4/
過猶不及
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

hello!

je voudrais savoir comment on dit "vouloir que", par exemple "il veut que je parle japonais", comment on dit please?
merci !
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

彼は私に日本語を話してほしい

Forme en -て + ほしい
Geroa ezta gurea...
Pixel
Guest

Post by Pixel »

C'est vrai, ça, comme on dit ??

Plusieurs tentatives de réponses :-?

かれは私は日本語で話すことがほしいです
kare wa watashi wa nihongo de hanasu koto ga hoshii desu
Il veut (le fait) que je parle japonais.

Mais je me demande si "hoshii" ne s'utilise pas plutôt pour un désir personnel.

私は日本語で話すことをねがいました
watashi wa nihongo de hanasu koto wo negaimashita
(Il) m'a demandé (prié...) de parler en japonais.

かれに日本語で話してあげたらいいです。
kare ni nihongo de hanashite agetara ii desu
Litt. : si je parle pour lui en japonais, c'est bien.

Je ne suis sûr d'aucune des formules et je pense qu'il y a plus simple...
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Gilen wrote:彼は私に日本語を話してほしい

Forme en -て + ほしい
Ah cool !

Pourquoi "watashi ni" ?
langue + "o" + hanasu ? Pas "de" ? :confused:
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

watashi ni: c'est parceque "je suis le destinataire"
nihongo+o car c'est "parler japonais", nihongo+de veut dire "parler EN japonais".

merci à vous deux! (Pix, je pense que: "kare ni nihongo de hanashite agetara ii desu" , doit ètre correct, sinon les autre j'en suis pas convaincu!)
今日は、私はラファエルです。
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Aaaaaaaaaaah !! Ce serait pas plutôt l'équivalent de "kara" ?!

"Il veut de moi que..."
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

ben oui , kara et ni ont la même fonction quand ils désignent la provenance. Cependant, moi je préfére mettre ni quand il s'agit d'une personne et kara quand il s'agit d'un lieu.Cependant, je ne suis pas d'accord avec la forme "hoshii".En cours, on nous apprend que lorsqu'il
s'agit d'un verbe on ne peut mettre hoshii.Au lieu de ça, on met le verbe à la forme "tai" qui désigne le souhait,la volonté.
ainsi cela donnera: 彼は私に日本語で話たいです Cependant, je peux me tromper car je ne suis qu 'un modeste étudiant
:jap:
過猶不及
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Kikoo :)

1- Avec la forme - te moraitai , on indique que l'on désire bénéficier d'une action que quelqu'un d'autre accomplit

Vouloir qc de quelqu'un se dit :
dareka ni ~te moraiati [desu]
だれか ~て もらいたい [ です ]

Je veux / voudrais que tu ailles à la poste
anata ni yûbinkyoku he itte moraitai desu
あなた 郵便局へ 行って もらいたい です

Je désire que Tanaka vienne
Tanakasan ni kite moraitai desu
田中さんて もらいたい です

Voulez-vous que j'y aille ?
watashi ni itte moraitai no desu ka ?
私に行ってもらいたいのですか

Au negatif :
Je ne desires pas que vous parliez à Tanaka
Tanakasan niha (ni wa) hanashite moraitakunai desu (moraitaku arimasen)
田中さん には 話してもらいたくない です / もらいたくありません

2- Avec la forme - te hoshii, on indique le désir que l'action exprimée se produise ou que se réalise le fait exprimé. La différence avec la forme précédente, c'est qu'elle ne comporte pas l'idée de sollicitation.
Elle est employée obligatoirement quand il s'agit d'une action naturelle et non humaine. Quand il s'agit d'une action humaine, on peut employer les deux expressions.

Je voudrais que vous alliez à la poste
anata ni yuubinkyoku he itte hoshii desu
あなたに郵便局へ行ってほしいです

J'aimerai que demain il fasse beau
ashita ha (wa) ii tenki ni natte hoshii desu
明日 は いい天気 になって ほしいです

Pour le négatif cela devient niha (ni wa) ~tte hoshikunai desu / hoshiku arimasen

voili voilà ;)
Post Reply