Page 3 of 3
Posted: 22 Aug 2004 21:52
by daraxt
Sisyphe wrote:daraxt wrote:Sisyphe wrote:Daraxt a donné la forme moderne du nagari, avec quelques lettres inusitées entre parenthèses, voici celle qu'un utilise en sanscrit (ajouts et correction en gras). Je ne garde que la transription officielle - à ceci près que les lettres en majuscule doivent se faire avec un petit point dessous).
अ a mais pas eu
heu... en fait si j'ai marqué "eu" c'est juste pour la prononciation, sinon c'est comme le sanskrit c'est écrit "a" (mais qui se prononce "eu" en anglais...

Bon alors, ça se prononce [a] ou [ø] ? Parce qu'en sanscrit, अ se prononce bel et bien [a].
bon histoire de nous mettre d'accord:
le son du "a" qui ressemble beaucoup au "eu" quand même:
http://www.latrobe.edu.au/indiangallery/sounds/a.wav
le son du "k":
http://www.latrobe.edu.au/indiangallery/sounds/ka.wav
et les autres lettres peuvent être bien entendu ici:
http://www.latrobe.edu.au/indiangallery/devanagari.htm (c'est un très bon site pour apprendre le son de l'alphabet nagari)
Sisyphe wrote:
(ऱ? R avec un trait (R voyelle long)
(ळ? L voyelle, comme "well" en anglais)*
*Ces deux dernières lettres, que je n'arrive pas à trouver sur mon clavier (Daraxt ?

) ne sont utilisées que dans le sanscrit védique, cad archaïque.
En tout cas pas dans l'alphabet tel qu'on me l'a enseigné. Le ऋ long a une boucle en plus à droite et le L voyelle rensemble au ल mais avec une boucle à droite. Mais dans la mesure où je ne vois pas à quoi sert le ळ c'est peut-être ça. [/quote] oui et la lettre ळ c'est la même touche que le ल + Maj enfoncé
Sisyphe wrote:
ँ (je sais plus son nom) sorte de nasalisation, notamment dans la voyelle rituelle "om")
le "chandra bindu" (prononcé tchandra binndou) littéralement lune-point, il ce place sur la lettre qui le précéde.
धन्यवद्

[/quote]
de rien
Sisyphe wrote:
je crois que tu as oublié le ऋ (ri?)qui n'existe qu'en sanskrit...

Si, je l'ai mis : dans les voyelles. Car c'est une voyelle ! Et d'ailleurs, je n'arrive pas à faire la version longue de cette voyelle (la même chose avec un petit zigouigoui en plus à droite).
ah oui je l'avais pas vu

Posted: 23 Aug 2004 00:40
by Emilie
Et bien, moi qui pensais que le gaélique était difficile à lire...!

Posted: 23 Aug 2004 07:05
by iubito
bein l'alphabet ne fait pas tout! après si tu met dans le désordre, tu peux obtenir du bazar illisible => gaélique, hongrois....

:rolmdr::rolmdr:
Posted: 23 Aug 2004 07:58
by didine
Iubito, je remets ton alphabet dans l'ordre et je corrige.

Je vous donne le nom officiel des lettres.
A aa
B bee
C see
D dee
E ee
F äf
G gee
H hoo
I ii
J jii (se prononce comme dans "
yoga")
K koo
L äl
M äm
N än
O oo
P pee
Q kuu
R är
S äs
T tee
U uu
V vee
W tupla vee
X äks
Y yy (se prononce comme le
u francais)
Z tset
Å ruotsalainen o ("o suédois", cette lettre n'apparaît que dans des noms propres)
Ä ää
Ö öö
Les lettres Š et Ž étaient autrefois utilisées pour retranscrire respectivement les sons "ch" et "j" dans les mots étrangers, mais ces lettres ne sont plus utilisées.
Les lettres B, C, F, G, W et Z apparaissent uniquement dans les mots étrangers.
Posted: 23 Aug 2004 08:09
by iubito
Ööööök Diidinne !
je me diisääit ke j'ävvais paas vy de Š et Ž dääns tees enregiistremeents fiinööis.
ça ressemble à du finnois, non ?

:loljump:
Posted: 23 Aug 2004 08:14
by didine
iubito wrote:Ööööök Diidinne !
je me diisääit ke j'ävvais paas vy de Š et Ž dääns tees enregiistremeents fiinööis.
ça ressemble à du finnois, non ?

:loljump:

Re: Español
Posted: 24 Aug 2004 01:25
by kokoyaya
flamenco wrote:vous pouvez noter qu'en espagnol, ch, ñ et ll ont leurs propres places dans l'alphabet.
Ben va falloir que je retrouve ma source mais il me semble bien que la Real Academia a déclaré que la ll n'est plus une lettre à part.
Edition, trouvé

En résumé, ch et ll restent des lettres à part entière, sauf quand on classifie des mots par ordre alphabétique.
Lien :
Real Academia Espanola
No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar, a petición de varios organismos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y dentro de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte.
Alphabet Tamoul
Posted: 24 Aug 2004 10:09
by Vikr
Ci dessous l'alphabet tamoul
pour les voyelles les colonnes sont
1) écriture de la voyelle seule
2) écriture de la voyelle liée à une consonne ( le rond pointuillée représentant la consonne)
3) prononciation
Pour les consonnes : elles sont données par défaut liée à la lettre "a"; pour la consonne seule, il suffite de rajouter un petit point au dessus de la consonne en question ex: க்
அ a
ஆ ா aa
இ ி i
ஈ ீ ii
உ ு ou
ஊ ூ oû
எ ெ é
ஏ ே éé
ஒ ொ o
ஓ ோ ô
ஔ ௌ aou
க k
ங ng
ச s / tch
ஞ gn
ட d / t
ண NN
த th / dh
ந n
ப p / b
ம m
ய y
ர r
ல l
வ v
ழ j
ள L
ற R
ன N
ஜ dj
ஸ ss
ஷ sh
க்ஷ ksh
ஹ h
ஸ்ரீ shri
Re: Español
Posted: 24 Aug 2004 10:11
by flamenco
kokoyaya wrote:flamenco wrote:vous pouvez noter qu'en espagnol, ch, ñ et ll ont leurs propres places dans l'alphabet.
Ben va falloir que je retrouve ma source mais il me semble bien que la Real Academia a déclaré que la ll n'est plus une lettre à part.
Edition, trouvé

En résumé, ch et ll restent des lettres à part entière, sauf quand on classifie des mots par ordre alphabétique.
Lien :
Real Academia Espanola
No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar, a petición de varios organismos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y dentro de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte.
Oui oui, en effet j'avais oublié

mais il y a encore beaucoup de dicos qui ne suivent pas cette nouvelle "loi". Je pense notament au mien qui ne la respecte pas du tout!! Ceci dit, il s'agit d'un dico bilingue, faudrait voir dans un unilingue.
Bonjour chez vous!
Flamencoman
Posted: 24 Aug 2004 10:43
by svernoux
Posted: 24 Aug 2004 10:45
by didine
Moi j'ai appris ce que dit Raph.

Posted: 24 Aug 2004 18:53
by Tao
ALPHABET THAI
Les consonnes
Suivant qu'elles sont en début ou en fin de syllabe, elles peuvent avoir un son différent :
Lettres son initial son final
ก k k
ข kh k
ฃ kh
ค kh k
ฅ kh
ฆ kh k
ง ng ng
จ j t
ฉ ch
ช ch t
ซ s
ฌ ch t
ญ y n
ฎ d t
ฏ t
ฐ th t
ฑ th t
ฒ th t
ณ n n
ด d t
ต t t
ถ th t
ท th t
ธ th t
น n n
บ b p
ป p
ผ ph
ฝ f
พ ph p
ฟ f f
ภ ph p
ม m m
ย y
ร r n
ล l n
ว w
ศ s t
ษ s t
ส s t
ห h
ฬ l n
อ -
ฮ h
Voyelles
La lettre อ n'est placée là que pour montrer la position de la voyelle par rapport à la consonne qui l'accompagne.
อะ a court
อัอ a court
อา a long
อำ am
อิ i court
อี i long
อึ u court
อื u long
อุ ou court
อู ou long
เอ é
แอ è
โอ o
ใอ ai
ไอ ai
Certaines lettres sont à la fois des consonnes et des voyelles, comme le "y" en français.
Lettres son
ย y
ว w
อ o ou a
Ces voyelles peuvent se meller en un grand nombre de combinaisons pour former des diphtongues.
Tons
Le thaï est une langue tonale et certains signes permettent de modifier le ton d'une syllabe :
อ็ Ton haut
อ่ Ton bas ou descendant
อ้ Ton descendant ou ton haut
อ๊ ?
อ๋ Ton montant
อ์ Silence
Symboles divers
ฯ Abréviation d'un mot
ๆ Répétition d'un mot ou d'une syllabe, souvent dans un but superlatif
ฯ La seule utilisation que je connaisse de ce signe est le mot ฯลฯ qui signifie "etc."
Chiffres
Caractères Valeurs Prononciation
๐ 0 soun
๑ 1 neung
๒ 2 song
๓ 3 sam
๔ 4 si
๕ 5 ha
๖ 6 hok
๗ 7 djét
๘ 8 pêt
๙ 9 kao