les alphabets

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

les alphabets

Post by Raph »

je propose d'ouvrir ce topic pour mettre les alphabets du plus de langue, avec le nom des lettres. par exemple, en italien:
a>a
b>bi
c>tchi
d>di
e>è
f>èffé
g>dji
h>aka
i>i
(j>i lungo)
(k>kappa)
l>èllé
m>èmmé
n>ènné
o>o
p>pi
q>kou
r>èrré
s>èssé
t>ti
u>ou
v>vi (ou vou)
(w>doppia vi (ou doppia vou))
(x>iksé)
(y>ipsilon)
z>dzèta

(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)

grec moderne:
Α α alpha
Β β vita
Γ γ GHama
Δ δ DHèlta
Ε ε èpsilon
Ζ ζ zita
Η η ita
Θ θ THita
Ι ι yiota
Κ κ kapa
Λ λ lamDHa
Μ μ mi
Ν ν ni
Ξ ξ ksi
Ο ο omikron
Π π pi
Ρ ρ ro
Σ σ/ς siGHma
Τ τ taf
Υ υ ypsilon
Φ φ fi
Χ χ çHi
Ψ ψ psi
Ω ω oméGHa

GH= entre un "g" et un "r" français
DH= comme "th" dans l'anglais "that"
TH= " " " dans l'anglais "think"
çH= comme "ch" dans l'allemand "ich"
(chez siGHma, il y a 2 minuscules: la première va en début ou milieu de mot, la seconde est la lettre placée à la fin d'un mot. exemple: ξενος =étranger / σιγμα=sigma
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Bon, en grec ancien, ça diffère un peu. J'ai déjà parlé sur un autre post (que je ne retrouve plus) des différentes prononciations du grec ancien. En gros, il existe une prononciation scolaire (dite érasmienne), ici entre crochet, et une prononciation restituée. Si la prononciation est la même, je ne la mets qu'une fois.

Α α alpha - a
Β β bêta - b
Γ γ gamma - g (dure)
Δ δ delta - d
Ε ε epsilon - é
Ζ ζ zêta - [dz], zd puis z
Η η êta - [è], é long
Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ι ι iota - i
Κ κ kappa - k
Λ λ lambda - l
Μ μ mu - m
Ν ν nu - n
Ξ ξ xi - ks
Ο ο omicron - [o ouvert] o fermé bref
Π π pi - p
Ρ ρ rô - r roulé (mais les français n'y arrivent pas)
Σ σ/ς sigma - s
Τ τ tau - t
Υ υ upsilon - ü (de mur), passe à i à différentes époques selon les lieux
Φ φ phi - [f], p suivi d'une expiration (comme dans Phnom Phen)
Χ χ khi - [k], k suivi d'une expiration (un peu comme le suédois tak)
Ψ ψ psi - ps
Ω ω oméga - [ô], o ouvert (port) mais long
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en danois : La plupart des consonnes se prononcent comme en francais, mais elles sont beaucoup plus breves.

a : è
b : bé
c : cé
d : dé
e : é
f : èf
g : guè
h : ho
i : i
j : yod (avec un d "mou", prononce en mettant la langue sur les dents du bas)
k : ko
l : èl
m : èm
n : èn
o : o (ferme)
p : pé
q : kou
r : èr
s : ès
t : té
u : ou
v : vé
w : dobelvé
x : èks
y : u
z : sèt
æ : è
ø : eu
å : o (ouvert)

en breton : Je me rends compte que je n'ai jamais recite l'alphabet en breton, j'espere que c'est bon...
a : a
b : bé
c : cé (mais il ne se trouve que dans des mots etrangers)
ch : cé ache
c'h : cé skrab ache
d : dé
e : é
f : èf
g : guè
h : ache
i : i
j : ji
k : ka
l : èl
m : èm
n : èn
o : o
p : pé
q : ku ( il n'existe pas en breton)
r : èr
s : ès
t : té
u : u
v : vé
w : daou vé
x : èks
y : ??
z : zèd
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
bob
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 31 Jul 2004 01:00
Location: Canada

Post by bob »

Salut!
Voici l'alphabet arabe. J'en ai fait un tableau car ce n'est pas tout le monde qui peux voir les caractères. Voici:

Image


L'alphabet anglais (vraiment phonétique) [THE ALPHABET]

a= é
b= bi
c= si
d= di
e= i
f= (même chose que le français: f )
g= djee
h= aitche
i= aille
j= jé
k=ké
l= (même chose)
m=(même chose)
n=(même chose)
o=(même chose)
p=pi
q=quiou
r=arre
s=(même chose)
t=ti
u=you
v=vi
w=dobeul-you
x=(même chose)
y=waille
z=zi

L'alphabet allemand (selon mes connaissances) [DAS ALPHABET]

a=(même chose)
b=(même chose)
c=tsé
d=dé
e=é
f =(même chose)
g=gué
h=ha
i =(même chose)
j =Yote
k =(même chose)
l =(même chose)
m =(même chose)
n =(même chose)
o=(même chose)
p=(même chose)
q =qou
r =ère (non roulé)
s =(même chose)
t =(même chose)
u =Ou
v =vaw
w =vé
x =(même chose)
y =epsillon
z =tset
ä=è
ö=eu
ü=u
ß=es-tsète (double "S") Exemple: eßsimmer: ETTSIMMER
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

A mon avis ta transciption du h anglais n'est pas bonne, Bob. Il manque le plus important, ce h que nous autres francophones avons tellement tendance a oublier. Et puis je dirais plutot hèdge que hetche
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

bob wrote: L'alphabet allemand (selon mes connaissances) [DAS ALPHABET]

...

y =epsillon
:nono: upsilonn (prononcé "ü", comme mur), c'est le nom de la lettre grecque Y
ß=es-tsète (double "S") Exemple: eßsimmer: ETTSIMMER
zimmer "salle à manger", attention à la majuscule obligatoire.

en majuscule, on rétablit deux s : ESSZIMMER

Pour la petite histoire, le "estset", à l'origine est un s surmonté d'un z (d'où son nom), plus une barre à gauche à cause du mouvement de plume :

|z
|S

En vieil allemand, on écrivait en effet "dasz", "Fusz", etc.[/i]
Bovido
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 08 Aug 2004 21:38
Location: France

Post by Bovido »

En espéranto :

A > a
B > bo
C > tso
Ĉ > tcho
D > do
E > é ;è
F > fo
G > go
Ĝ > djo
H > ho (aspiré)
Ĥ > jo (j espagnol, ch allemand, x russe)
I > i
J > yo
Ĵ > jo
K > ko
L > lo
M > mo
N > no
O > o
P > po
*Q n'existe pas en espéranto (Q > kouo)
R > ro (roulé)
S > so
Ŝ > cho
T > to
U > ou
Ŭ > wo
V > vo
W, X et Y n'existe pas en espéranto (W > vovo ; germana vo ; duobla vo) ; (X > ikso) ; (Y > ipsilono)
Z > zo
ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ
Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Raph wrote:(y>ipsilon)
Y serait aussi I greca, c'est ainsi qu'on me l'avait appris mais je
préfère nettement le fameux ipsilonn :D
Raph wrote:(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)
Ce n'est pas dans l'alphabet italien mais de là à dire qu'ils n'existent pas,
on a "sauter une coche" ;) Que serait le mot jazz sans son J pour le
commencer, les Italiens écouteraient du azz ? Je débloque mais
sérieusement, la lettre w par exemple est bien vivante en
napolitain comme pour dire würstel :P

Pour l'alphabet arabe, ne serait pas plutôt Dhāl ?

:hello:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Portugais

a = a
b = bé
c = cé
d = dé
e = é
f = èfé
g = gé/gué
h = agá
i = i
j = jota
k = kapa
l = ell (prononcé comme en anglais)
m = èm
n = enn
o = o ouvert
p = pé
q = ké
r = èrré (on le roule fortement ou on fait comme un r français plus appuyé)
s = ess
t = té
u = ou
v = vé
x = chich
z = zé
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Pour l'anglais :

(La lettre puis une transcription en franco-assimili-pataquès très approximatif.) (Sorry, j'avais préparé une transcription en Alphabet Phonétique International, mais les caractères API se sont transformés en n'importe quoi après le copier-coller...)

A (éi)
B (bî)
C (sî)
D (dî)
E (î)
F (eff)
G djî)
H (éitch)
I (ail)
J (djéi)
K (kéi)
L (ell, avec un "l" vélaire = langue contre le voile du palais)
M (emm)
N (enn)
O ("eux" suivi de "ou" collés et le deuxième son très court)
P (pî)
Q (khiou, très collé)
R (ah)
S (ess)
T (tî)
U (iou, très collé)
V (vî)
W (doeubelliou)
X (èks)
Y (ouaille)
Z (zèd, plus classiquement British, et zî, plus américain et/ou plus récent)

En réalité, aucun son de l'anglais n'existe en français (consonne ou voyelle), même si certains sont plus proches que d'autres.
Bien qu'on prononce la plupart des "h" en anglais, le nom de la lettre "H" ne commence pas par un "h"…

Amicalement

Bébert
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

SubEspion wrote:
Raph wrote:(les lettres entre parenthèse n'existent pas en italien)
Ce n'est pas dans l'alphabet italien mais de là à dire qu'ils n'existent pas,
on a "sauter une coche" ;) Que serait le mot jazz sans son J pour le
commencer, les Italiens écouteraient du azz ? Je débloque mais
sérieusement, la lettre w par exemple est bien vivante en
napolitain comme pour dire würstel :P

:hello:
j'ai bien EN italien ca n'existe pas! "jazz" n'est pas de l'italien, c'est pas parce qu'ils emploient ce mot qu'il est italien ;) !!
今日は、私はラファエルです。
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Sisyphe wrote:Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ah bon, c'est qu'en dialectal ? Moi j'ai toujours dit comme ça...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

svernoux wrote:
Sisyphe wrote:Θ θ thêta - [t], t suivi d'une expiration (all. dialectal "die Tür)
Ah bon, c'est qu'en dialectal ? Moi j'ai toujours dit comme ça...
C'est dialectal parce que ce n'est pas pangermanique... Mais à vrai dire je ne sais pas trop qui le dit et qui ne le dit pas ; mais c'est quand même plus marqué chez certains germanophones que chez d'autres, non ?

Enfin bref, certains germanophones disent "T'ür" avec un souffle bien marqué après le t. D'ailleurs :

1. Autrefois, on écrivait "die Thür" (de même Roth, ou Rath, etc.)
2. Ce mot, Tür est strictement apparenté au grec ancien θύρα (Thura), avec un théta donc, et qui veut dire aussi "porte"
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Raph wrote:j'ai bien EN italien ca n'existe pas! "jazz" n'est pas de l'italien, c'est pas parce qu'ils emploient ce mot qu'il est italien ;) !!
Je n'ai pas dit que le mot était italien mais que la lettre était utilisée :roll:

Comunque, ci capiamo ;)

Penso che abbia fatto un errore nella prima frase... Faccio gli stessi
errori quando sono stanco :loljump:

:hello:
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: les alphabets

Post by Enzo »

En tchèque :

a : aa
b : bèè
c : tsèè
č : tchèè
d : dèè
d' : dièè
e : èè
f : èèf
g : guèè
h : haa (aspiré)
ch : rhaa (comme le J espagnol ou le ch allemand)
i : ii (comme le i de very)
j : ièè
k : kaa
l : èl
m : èm
n : èn
ň : ègn
o : oo
p : pèè
q : kvèè
r : èr (roulé)
ř : èrj
s : ès
š : èch
t : tèè
t' : tièè
u : ouou
v : vèè
x : iks
y : ipsilon
z : zèt
ž : jèt

Les voyelles sont plutôt ouvertes
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
Post Reply