Hongrois ou finnois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Ayé, choisi, ce sera la hongrois.

Je viens de commander le Manuel de Hongrois de I. Lelkes, la suite dans quelques jours...

:hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Hartzea wrote:Je viens de commander le Manuel de Hongrois de I. Lelkes, la suite dans quelques jours...
Attention c'est vieux: attends-toi à apprendre à dire "La Hongrie est une république populaire socialiste" et "Derrière la ville il y a beaucoup de belles cheminées d'usine" :lol: (enfin aujourd'hui ça fait rire mais l'ambiance qui a produit ça était moins drôle...) - regarde aussi mon lien sur les ressources (3e message de la 1e page de ce fil)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Olivier wrote:Attention c'est vieux: attends-toi à apprendre à dire "La Hongrie est une république populaire socialiste" et "Derrière la ville il y a beaucoup de belles cheminées d'usine" :lol: (enfin aujourd'hui ça fait rire mais l'ambiance qui a produit ça était moins drôle...) - regarde aussi mon lien sur les ressources (3e message de la 1e page de ce fil)
-- Olivier
Vieux mais bon; je l'ai parcouru à l'Institut hongrois, c'est consistant et bien foutu.
Je m'en servirai quand j'aurais fini l'Assimil et le Colloquial Hungarian.

Pour information, je possède un excellent manuel de tchèque (Le tchèque sur la base du français) imprimé en 1969, c'est parfois croquignolesque ("Bonjour camarade professeur" ; "l'atome aussi est une arme de paix"). :loljump:
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Y a aussi la grammaire fondamentale du hongrois de Szende et Kassai édité par les langues O', je suis pas spécialiste du hongrois mais pr ma part, je trouve que cette grammaire est assez géniale, et a répondu à nombre de questions que je me posais. De plus, c la seule grammaire hongroise facile à trouver, il me semble.


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

En ce qui me concerne, j'ai utilisé les manuels et la grammaire Hungarolingua, édités par l'université d'été de Debrecen. Les manuels sont intégralement en hongrois, mais la grammaire, très bien faite, existe en six langues, dont le francais.

:hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Pour la grammaire c'est la méthode qu'a utilisée Didine qui me semble le mieux, avec éventuellement des compléments par ailleurs pour s'exercer et assimiler davantage les structures.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Je trouve ca incroyable qu´on utilise des manuels dans la langue pour apprendre une langue, surtout une qui n´a rien à voir avec les langues qu´on connait. J´arrive pas à comprendre comment vous faites. Pouvez-vous m´expliquer?
Didine, si je te donnais un cours d´irlandais avec un manuel entièrement en irlandais et en te parlant en irlandais, tu crois que tu comprendrais qch? j´en doute fort ;) , mais alors comment tu as fait avec le finnois et le hongrois, si tu n´avais pas des notions avant? Ca me dépasse. Tu cherches tous les mots du manuel dans un dico??? :-o

Merci de ta réponse :)


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Rónán wrote:Je trouve ca incroyable qu´on utilise des manuels dans la langue pour apprendre une langue, surtout une qui n´a rien à voir avec les langues qu´on connait. J´arrive pas à comprendre comment vous faites. Pouvez-vous m´expliquer?
Didine, si je te donnais un cours d´irlandais avec un manuel entièrement en irlandais et en te parlant en irlandais, tu crois que tu comprendrais qch? j´en doute fort ;) , mais alors comment tu as fait avec le finnois et le hongrois, si tu n´avais pas des notions avant? Ca me dépasse. Tu cherches tous les mots du manuel dans un dico??? :-o
Au début des cours de hongrois, la prof nous parlait francais. La méthode Hungarolingua comporte des petits livrets avec la traduction du vocabulaire du livre en 4 langues, ca aide déjà pas mal. Toutefois, impossible de s'en sortir au début sans un prof parlant francais, même si, à force de voir les consignes et les explications grammaticales en hongrois, le cours peut assez rapidement se faire dans un mélange de hongrois et de francais puis intégralement en hongrois. Ca nous préparait en même temps aux cours de l'université d'été de Debrecen, qui étaient 100% en hongrois à notre niveau.

La méthode de finnois que j'ai utilisée était elle aussi intégralement en finnois. Le prof, qui est l'auteur de cette méthode, faisait ses explications en finnois puis en anglais pendant environ quatre semaines, avant de passer intégralement au finnois, en expliquant en anglais par la suite si quelqu'un n'avait pas compris. Believe it or not, ca a très bien marché et il a pu très rapidement complètement abandonner l'utilisation de l'anglais dans ses cours, en faisant par la suite semblant de ne pas le comprendre. :loljump:
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Ok, y a eu de l'anglais qd même au début. Ca me rassure. C ce que je voulais savoir...

Kiitos


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Rónán a écrit:
Je trouve ca incroyable qu´on utilise des manuels dans la langue pour apprendre une langue, surtout une qui n´a rien à voir avec les langues qu´on connait. J´arrive pas à comprendre comment vous faites. Pouvez-vous m´expliquer?
Didine, si je te donnais un cours d´irlandais avec un manuel entièrement en irlandais et en te parlant en irlandais, tu crois que tu comprendrais qch? j´en doute fort , mais alors comment tu as fait avec le finnois et le hongrois, si tu n´avais pas des notions avant? Ca me dépasse. Tu cherches tous les mots du manuel dans un dico???
Ben dans les universités de langues,tu crois qu'on fait comment ?
enfin pour ma part en fac de langues ,on a des profs japonais
qui nous parlent japonais avec des manuels japonais.
過猶不及
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Et tu fais comment si tu n'en as jamais fait et que le prof ne dit pas un mot dans une langue que tu connais? Ca me parait pas possible qu'on puisse comprendre qch dans ce cas.
Je peux te répéter 100 fois la phrase "níl mé ´meas go dtuigfidh tú a dheath", si je te traduis pas et si tu cherches pas dans un dico, tu comprendras jamais. Dans les universités de langues, les profs parlent forcément aussi une langue que tu connais (anglais sans doute) pour expliquer un peu au début, sinon je vois pas comment tu peux faire.


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Mais comment font donc les sourds et malentendants à ton avis gros malin ?.Ils n'appliquent pas ta méthode conventionnelle et pourtant se débrouillent très bien sans .Ils communiquent entre eux sans paroles,uniquement par des gestes,des concepts..Les idées sont plus fortes que les sons .On peut aussi citer les rencontres entre les blancs et les tribus indigènes.La barrière linguistique a été franchie alors qu'aucun des 2 peuples ne parlait la langue de l'autre .

Tu sais dans une classe il y a des tableaux et tu peux y faire des dessins,les profs sont de très bons comédiens et d'excellents mimes ;)
Last edited by Bloodbrother on 09 Oct 2004 00:22, edited 1 time in total.
過猶不及
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Bloodbrother wrote:Tu sais dans une classe il y a des tableaux et tu peux y faire des dessins,les profs sont de très bons comédiens et d'excellents mimes ;)
peut-être que Pwyll, atteint de cécité pire que la mienne, ne les a jamais vu les mimes et les dessins au tableau :P
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Heu juste pour rajouter de l'huile sur le feu, tu tombes sur un étranger qui, par manque de chance ne pratique aucune des 25 langues que tu sembles connaître.La question est comment diable faites-vous pour vous comprendre ?L'avantage d'un cours unilangue,vois-tu ,est de stimuler l'imagination des élèves au lieu de n'être bêtement qu'un dictionnaire parlant de 2 heures.
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Moi je suis partagé entre Blood et Pwyll.

Je trouve ça vraiment mieux de pouvoir apprendre le japonais (par exemple :P) avec des profs japonais, des explications en japonais, des manuels en japonais, et tout... Mais comment apprendre les fonctions exactes des particules juste avec des exemples ? Ce que tu sais est basé sur des exemples ? Donc tes connaissances sur des intuitions ?

J'ai envie de dire qu'il faut des deux : beaucoup de pratique et d'écoute dans la langue que l'on souhaite apprendre, et un minimum de bases, apprises dans une langue que l'on comprend.

N.B. : ça me fait penser aux méthodes Assimil (ça faisait longtemps qu'on avait pas parlé du Assimil japonais, tiens :P) L'idée, c'est de faire comme si on écoutait que du japonais et qu'on essayait de comprendre la grammaire, le vocabulaire et les nuances petit à petit... Mais la plupart reproche le fait qu'il manque de bases... Peut-être que c'est donc bien d'avoir une notion sur les structures de bases en langue connue, et après de ne faire qu'apprendre et écouter la langue souhaitée ? (sauf pour des détails, que l'on ne peut comprendre que dans une langue qu'on maîtrise...)
Post Reply