Rien

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

pour répondre à la question de flamenco, en portugais (comme en espagnol), tout dépend de la phrase:

si je veux dire rien n'est fait (au cours d'un match par exemple):

não está nada feito : la place de "nada", après le verbe conjugué "estar" oblige à mettre le "não" de négation au débtut

nada está feito: "nada" devient sujet, et ne nécessite pas de "não"

les 2 se disent indifféremment.
le mot "nunca" (jamais, comme en espagnol) fonctionne de la même manière:

nunca menti (je n'ai jamais menti)
não menti nunca (cette 2ème phrase tend à insister sur le "jamais", mais on lui préfère la première en général)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

tchèque : nic [nits]
slovaque : nič [nitch]
roumain : nimic

dans les trois cas, c'est comme en polonais, y'a besoin d'une négation en plus
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Guest
Guest

Post by Guest »

Vous parlez de négation mais dans vos langues, on ne peut pas utiliser rien tout seul?

-t'as trouvé quelque chose?
-non, rien
Ce que j'ai dit se référait à une phrase complète (sujet + verbe minimum). Sinon, "nic" peut s'utiliser seul, comme en français.
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Icelandic: ekkert, neitt
Norwegian: ingenting (identic to Swedish)
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

argot / familier : que dalle :loljump:
chinois trad : 沒有東西 ou 沒有什麼
chinois simpl : 没有东西 ou 没有什么

(mei3you3 dong1xi, mei3you3 shen2me)

vietnamien : danh từ
Last edited by LeelooBastet on 17 Oct 2004 18:52, edited 1 time in total.
Pixel
Guest

Post by Pixel »

nunca menti (je n'ai jamais menti)
não menti nunca (cette 2ème phrase tend à insister sur le "jamais", mais on lui préfère la première en général)
C'est marrant, je croyais que c'était la première tournure qui insistait sur le "jamais"... En espagnol en tout cas... Mais ça remonte à loin, donc bon :P
chinois trad : 沒有東西
Ca fait beaucoup pour rien dire... :lol:
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

c'est clair lol, mais en fait, c difficile a traduire hors contexte, tout depend du "rien" qu'on veut employer...

Là en fait cela signifire 'il n'y a pas d'objet', il n'y a pas quoi'
Guest
Guest

Post by Guest »

En hongrois il faut une négation avec le verbe, nem "non, ne pas" ou sem "non plus, ni", et nem a tendance à devenir sem après un mot à base se(m) tel que semmi "rien", senki "personne", soha "jamais", sehol "nulle part" etc. Par exemple "ça ne vaut rien" peut se dire:
- dans le même ordre qu'en français: nem ér semmit
- en insistant sur rien: semmit nem ér
- plus souvent: semmit sem ér
- autre façon d'insister: nem ér semmit se(m)
Le se(m) veut dire que sem peut être raccourci en se, à tel point qu'avec soha on écrit en un seul mot sohasem et on dit souvent sose. Par exemple "je ne t'oublierai jamais":
- nem felejtelek el soha
- soha nem felejtelek el
- sohasem felejtelek el
- sose felejtelek el
Oui c'est un peu compliqué finalement. :)
-- Olivier
User avatar
La Tortue
Membre / Member
Posts: 104
Joined: 02 Oct 2004 20:39
Location: Dans mes pantoufles française ! (haut de seine)
Contact:

Post by La Tortue »

En argot Français :

(je vous les cites tous, avec les + connus/utilisés en gras, c'est quelques fois un peu grivois, j'espère que vous ne m'en voudrez pas ;) )

ballon
balpeau
datte
dig
fifre (pour l'argent)
lap
mégot
nada
nib
nibergue (argot ancien)
niente
pouic
rognon
tintin (faire tintin : ne rien avoir)
tringle

les expressions :

des clopes, des clopinettes
des haricots
la peau, peau de balle, peau de zébi, peau de bite et balai de crin
pas la queue d'un
pas une broque
pas une chique
pas un clou
des nèfles (utilisé maintenant dans le language courrant !)
des queues
que dalle (utilisé aussi maintenant dans le language courrant !)
que fifre
que t'chi

Pour rien

pour du beurre
pour fifre
pour des prunes

un rien

un loubé
Les tortues sont des Caroline, et les Carolines sont des tortues...
Alors me voici avec ma baraque sur le dos !
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

kokoyaya wrote:
Pixel wrote:En Grenoblois, je mettrai "tchi" ;) (ex. : j'y vois que tchi)
Euh, je pense que c'est beaucoup plus large que le grenoblois (je l'ai entendue partout cette expression)
Moi non plus jamais entendu, pourtant Grenoble est pas très loin...

Sinon, en russe aussi il faut ajouter une négation avec le rien (ex : "ya ne vizhu nichego" ce qui donne à peu près "je ne vois pas rien")

Mais en allemand, c'est comme en français : "nichts" se suffit à lui-même (ex : "ich sehe nichts")
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

En quechua d'Argentine : mana imapas
En quechua de Cuzco (Pérou) : manan imapas
En quechua bolivien : mana imapis, ni ima, ni imapis
Aymara : ch'usa, ni kuna, janiw kunsa
Guarani : mba'eve, marave

Kyl :hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Same du Nord (lapon): ii mihkkige
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Gwenael wrote:En breton : netra
En espagnol: nada
En catalan: res
En russe: ничего
En anglais: nothing
Fuokusu wrote:Japonais :

何も - nanimo.

(La phrase en japonais doit être négative.)
Gilen wrote:Basque: ezer, deus, fits, bihi, ale, miko, tut, tint, murt... (tout est histoire de dialecte)

Hébreu: כְּלוּם [klum]

Vietnamien: kông gì

Tchèque: nic
ElieDeLeuze wrote:néerlandais : niets

allemand : nichts

danois : ingenting (aucune chose) - mais il existe aussi la forme neutre intet (l'emploi de l'un ou de l'autre est parfois une question de registre de langue, parfois une question d'idiomatisme)
helena wrote:en croate: ništa
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

on peut aussi mettre: Je n'y vois goutte! = Je ne vois rien!
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
♫ Thibault &
Guest

Et en arabe ??

Post by ♫ Thibault & »

Quelqu'un sait-il comment dit-on "rien" en arabe ?

Merci d'avance.
Post Reply