Certes, mais en pratique, l'indication est plus précise, avec indication genre "en haut, en bas, de l'autre côté etc...".Maïwenn wrote:en danois : her, der, derhenne (ou derhen s'il y a l'idée de mouvement)
Le danois n'a en fait que l'oppisition entre deux notions: her - der
mais on rajoute la précision spaciale avec l'un comme avec l'autre : derover/derborte/dernede/deroppe/derhenne mais aussi herunder/herved/herinde... il y en a une infinité, avec her ou der indíféremment, avec les versions sans -e pour le mouvement. J'ai même vu herad dans un conte d'Andersen. Le seul qui soit impossible est "herborte" car borte signale l'éloignement au delà d'une limite imaginaire (souvent une frontière, d'ailleurs) ce qui est incompatible avec la proximité exprimée par her.
Néerlandais : hier - daar - (daarginder, mais c'est vieux-jeu)