Et pour le manger, y a un raccourci clavier aussi ?boubbie wrote:Merci iubitoiubito wrote:Pour voir le gâteau : F5
Freelang - 7 ans du site !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
Pixel
- Guest
-
Pixel
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Latinus wrote:Ben... là c'est fini, y'a plus le gateau (depuis ce matin, environ).ann wrote:ça marche pas non plussvernoux wrote:non, non, faut faire F5, ann
Peut-être que Beaumont l'a conservé ?
Felicem natalem, Freelang ! Multos annos tibi !
Et pleins de nouveaux petits dictionnaires...
[Moi, j'ai pas connu la première version du site, mais il me semble en avoir connu une intermédiaire, non ?]
Moi aussiSisyphe wrote:Tiens, moi je l'ai encore !
C'est de l'espéranto ? Parce que si oui, je vois enfin quelque chose qui ressemble à du slave (tu vois, comme quoi faut pas désespérer !)Sisyphe wrote:Multos annos tibi !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
svernoux wrote:Moi aussiSisyphe wrote:Tiens, moi je l'ai encore !
![]()
C'est de l'espéranto ? Parce que si oui, je vois enfin quelque chose qui ressemble à du slave (tu vois, comme quoi faut pas désespérer !)Sisyphe wrote:Multos annos tibi !
En espéranto, je préfère ne pas trop m'avancer devant un truc aussi idiomatique (de toute façon cela doit se trouver sur le site de Freelang)
En fait je ne sais pas - d'ailleurs je ne sais pas si l'on sait - quelle pouvait bien être la formule exacte pour "joyeux anniversaire" ; mais je suis à peu près sûr que "multos annos tibi" existe pour d'autres circonstances.
Formule qui a son parallèle dans beaucoup de langues (grec mod. par exemple).
C'est quoi qui ressemble au russe ? L'expression en elle-même, ou l'un des mots ? Tibi ?
Ah, dommage
Par contre, je ne me hasarde pas non plus pour la traduction en russe, parce qu'en russe "anniversaire" se dit "jour de naissnce" (comme en anglais d'ailleurs) et je ne suis pas sûre que ça convienne ici... Il y a un autre mot je crois pour désigner les anniversaires genre anniversaire de mariage et tout, il me semble que ce serait plus approprié, non ? Mais je ne me rappelle pas... Qu'est-ce que t'en dis, didine ?
C'est tibi, en effet : en russe, tu = ti (N), tebya (A, G), tebe (D, L) et toboy (I). Donc, dans le cas qui nous intéresse, ça aurait été "tebe".Sisyphe wrote: C'est quoi qui ressemble au russe ? L'expression en elle-même, ou l'un des mots ? Tibi ?
Par contre, je ne me hasarde pas non plus pour la traduction en russe, parce qu'en russe "anniversaire" se dit "jour de naissnce" (comme en anglais d'ailleurs) et je ne suis pas sûre que ça convienne ici... Il y a un autre mot je crois pour désigner les anniversaires genre anniversaire de mariage et tout, il me semble que ce serait plus approprié, non ? Mais je ne me rappelle pas... Qu'est-ce que t'en dis, didine ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it