Page 3 of 4

Posted: 26 Nov 2004 02:34
by white-horse
Sisyphe wrote: Je dois passer à la fin de l'année un concours (l'agrégation) pour devenir professeur de français, latin et grec ancien au lycée et/ou dans le premier cycle universitaire. Mais c'est un concours très difficile, nous sommes 80 candidats environ et ils n'en prennent que les 8 premiers.
Je suis sûre que vous serez professeur parfait!
Je vous souhaite du fond du cœur de la chance!!! :hello:

Posted: 26 Nov 2004 03:02
by white-horse
Pixel wrote: Il y a tout de même des règles générales... Notamment lorsque l'on introduit les sentiments de désir (je souhaite que...), de crainte (j'ai peur que...), de doute ou d'incertitude (je ne pense pas que...).
Il y a aussi des mots toujours suivis du subjonctif ("après que" n'en fait pas partie ;)), tels que "bien que"...
Oui, c'est ça! Mais aussi il y a beaucoup d'autres règles. J'ai au moins 10 feuillets avec les explications écrites par de petites lettres, mais il faut les répéter, il faut s'entraîner tout le temps . :sweat:
En plus les explications ne sont pas toujours claires.
Il est important d'avoir du courage... :P

Posted: 26 Nov 2004 12:43
by svernoux
Maroussia wrote:
Pixel wrote:
svernoux wrote:
Maroussia wrote: ...on m'a dit que c'étaient les paroles d'une chanson... non?
Je comprends pas ce que tu veux avec cette question, je t'ai déjà dit que c'était bien une chanson, je t'ai donné le nom de l'interprète, donc où est le problème ???
Zen ;)
Je crois qu'elle corrige simplement sa faute de concordance des temps précédente...
Oui!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! C'est ça!
Je suis en train de l'apprendre :sweat:
Ah d'accord. Mais précise !

Posted: 26 Nov 2004 12:49
by svernoux
Maroussia wrote:mais il faut les répéter, il faut s'entraîner tout le temps . :sweat:
Oui, il faut pratiquer beaucoup, les règles seules ne suffisent pas. L'idéal étant de venir séjourner dans un pays francophone (mais je sais, c'est pas facile...)

Sinon, pour revenir au sujet, je crois que c'est ann qui disant que les sorcières pouvaient être gentilles aussi : je crois que ça, c'est tout nouveau et que c'est dû à la mode des sorcières : entre l'adoption d'Halloween et Harry Potter, les enfants aujourd'hui ne jurent plus que par sorciers et sorcières, qui sont devenus gentils. Mais autrefois (quand j'étais petite ...), les sorciers étaient catégoriquement méchants :evil:

Posted: 26 Nov 2004 15:56
by Toirdhealbhách
Eh voilà, dès qu'il y a une fille russe sur le forum, faut qu'il y ait des Sisyphes pour venir la draguer... Shame on you! ;)





RónRón

Posted: 26 Nov 2004 21:19
by beelemache
svernoux wrote: Sinon, pour revenir au sujet, je crois que c'est ann qui disant que les sorcières pouvaient être gentilles aussi : je crois que ça, c'est tout nouveau et que c'est dû à la mode des sorcières : entre l'adoption d'Halloween et Harry Potter, les enfants aujourd'hui ne jurent plus que par sorciers et sorcières, qui sont devenus gentils. Mais autrefois (quand j'étais petite ...), les sorciers étaient catégoriquement méchants :evil:
Je suis tout à fait d’accord, mais ton exemple de Harry Potter me fait penser à une chose intéressante.

Comme l’a dit Sisyphe un sorcier est un magicien qui lance des sorts (toujours mauvais).

Dans un interview (je ne sais plus ou) J.K. Rowling (celle qui a écrit les aventures d’Harry Potter) expliquait la raison pour laquelle elle avait choisi le terme sorcier au lieu de magicien dans ses romans, alors qu’il semble que ces sorciers de Hogwarts soient des gentils.

Elle disait d’abord que dans beaucoup de livres qu’elle lisait à ses enfants il y avait des sorciers, tous méchants. Elle a voulu expliquer à ses enfants pourquoi ces gens là étaient méchants.

Un sorcier est un magicien qui a choisi le mauvais chemin. On le paie pour qu’il jette des sorts (ca existe encore dans certains pays).

Rowling montre qu’en mettant ces gens là dans une école, donc un lieu ou il faut vivre en communauté, respecter des règles sociales etc, on en fait de gentils magiciens. D’ailleurs dans les livres elle parle plus d’école de magie que d’école de sorcellerie. Il y a même un ministère de magie dans son livre, donc une institution qui établie des règles.

Ceux qui tournent mal, les mauvais sorciers sont ceux qui ne vont pas à l’école de Magie et qui ne respecte pas les règles du ministère.

On reconnaît bien le modèle de nos sociétés modernes. C’est pour apprendre aux enfants qu’il faut aller à l’école et respecter les lois.

Mais je ne crois pas qu’en réalité les enfants aient reçu son message…… ils sont plus attirés vers l’histoire elle-même.

Donc pour résumer, les sorciers des aventures d’Harry Potter sont des méchants ! Tous les sorciers le sont. Sauf que les sorciers de ces livres vont à l’école et suivent des règles, donc sont gentils.

(je suis peut etre hors sujet mais bon... :confused: )

:hello:

Posted: 26 Nov 2004 21:36
by Pixel
C'était intéressant moi je trouve :)

Posted: 26 Nov 2004 23:41
by white-horse
beelemache wrote: (je suis peut etre hors sujet mais bon... :confused: )

:hello:
pas du tout!!! C'est très intéressant!

Dans un forum russe on a demandé:
Ça m'a intéressé: Harry Potter, c’est un mauvais magicien ou bon ? Du fait que l'on l’appelle plus souvent « sorcier » (moi, je rencontrais « sorcier » plus souvent, que « magicien »), mais un « sorcier » a la nuance négative, on peut faire la conclusion que ce mage jeune sert au mal ?
J'espère que c'est la traduction assez claire :loljump:
... pas sorcier, pas magicien... :loljump:

Posted: 26 Nov 2004 23:56
by white-horse
Ай-яй-яй, Toirdhealbhách!!! :evil:
Sisyphe мне очень помог! Если тебе неймётся поболтать по-русски, можно сделать это в ICQ. Я бываю иногда там. :loljump:

Sisyphe m'a aidé beaucoup! Si tu es dans l'impatience de bavarder en russe, on peut faire cela à l'ICQ. Je suis parfois là.
:hello:

Posted: 27 Nov 2004 00:14
by Pixel
Maroussia, je pense que Sisyphe t'aurait dit que généralement, au passé composé, l'adverbe se place entre l'auxiliaire et le participe passé. Ici donc :

Sisyphe m'a beaucoup aidé.

:hello:

Posted: 27 Nov 2004 00:21
by white-horse
:confused: :confused: :confused:

Posted: 27 Nov 2004 00:33
by Pixel
Mais ce n'est pas grave, je te répète que tu t'en sors très bien :)

Posted: 27 Nov 2004 00:35
by Sisyphe
Ай-яй-яй , Toirdhealbhách!!!
:P Tiens, j'ai compris trois mots de russe ! (je sais lire - ou plutôt déchiffrer - le cyrillique mais c'est tout :( - mais là, j'ai compris :lol: !).

@Toirdhealbhách (= Ronan ?) : no comment, ou comme on dit en latin hoc interpetatione non eget :sun:

;)

Re: les différences entre les mots: ensorceleur, magicien...

Posted: 27 Nov 2004 22:22
by arkayn
Maroussia corrigée par Sisyphe wrote:Je serai très contente si vous me corrigiez.
Me trompe-je, Maïtre ?
Maroussia wrote:Je m'efforce, mais ma pauvre tête ... elle refuse déjà de penser. J'ai peur d'être recalée à mon examen. :cry:
Sauf si je n'ai pas tout compris et que tu es un garçon.
svernoux wrote:
Maroussia wrote:On m'a dit que ce sont les paroles d'une chanson française
:king: Excellent ! Oui, ce sont les paroles d'une chanson de France Gall, dans les années soixante je crois. Un gros succès.
Plutôt Sheila, non ? ;)
D'ailleurs, le prochain film de Disney sortira dans quelques jours et s'appelle les 3 rois mages. Ils y pratiqueront nettement la magie. Et la suite est en préparation, basée sur Balthazar, le plus puissant des mages (dixit Disney, of course).

Re: les différences entre les mots: ensorceleur, magicien...

Posted: 28 Nov 2004 00:11
by Sisyphe
arkayn wrote:
Maroussia corrigée par Sisyphe wrote:Je serai très contente si vous me corrigiez.
Me trompe-je, Maïtre ?
:roll: La phrase ne Maroussia n'était pas fausse. Mais si l'on veut être puriste, on dira qu'il y a deux systèmes possibles :

"Je serai (futur) très contente si vous me corrigez (présent)" (système éventuel) = si maintenant vous me corrigez, alors la conséquence logique est que dans un futur proche je serai très contente.

"Je serais (conditionnel) très contente si vous me corrigiez (conditionnel)" (système potentiel) = si jamais (pure hypothèse, mais c'est possible) vous me corrigiez, alors dans cette hypothèse, potentiellement, je serais très contente.

En réalité les deux systèmes peuvent se mêler et se mêlent fréquemment dans l'usage, même correct et même chez les gens "lettrés", raison pour laquelle la phrase de Maroussia ne m'avait pas choqué...
... Mais tu as raison, autant apprendre à Maroussia les règles théoriques. :sun:
Maroussia wrote:Je m'efforce, mais ma pauvre tête ... elle refuse déjà de penser. J'ai peur d'être recalée à mon examen. :cry:
Sauf si je n'ai pas tout compris et que tu es un garçon.
:confused: Effectivement, j'avais oublié que Maroussia était une fille (ce qui - au passage - démentira les calomnies propagées par Toirdhealbhách ;) ).

PS : Je crois moi aussi que les Rois Mages, c'est de Sheila, du moins à l'origine.

:drink: