Quelles émotions ils provoquent (les émotions positives/négatives), dans quelles situations et souvent ou rarement ils sont utilisés?
D'avance merci!
Excusez-moi, si mon français est pas bon(?).

Je serai très contente si vous me corrigez.

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Maroussia wrote:Aidez-moi, s'il vous plaît! Je voudrais apprendre les différences entre les mots français: charmeur m; enchanteur m; ensorceleur m; magicien m; sorcier m.
Quelles émotions provoquent-ils (des émotions positives/négatives), dans quelles situations [...] sont-ils utilisés ? Le sont-ils souvent ou rarement* ?
D'avance merci!
Excusez-moi, si mon français [n]n'[/b] est pas bon(?).![]()
Je serai très contente si vous me corrigez.
Salut !Maroussia wrote:Aidez-moi, s'il vous plaît! Je voudrais apprendre les différences entre les mots français: charmeur m; enchanteur m; ensorceleur m; magicien m; sorcier m.
Quelles émotions ils provoquent (les émotions positives/négatives), dans quelles situations et souvent ou rarement ils sont utilisés?
D'avance merci!
Excusez-moi, si mon français est pas bon(?).![]()
Je serai très contente si vous me corrigez.
En résumé, un magicien, un enchanteur, un sorcier ou un ensorceleur, c'est à près la même chose : des personnes qui ont un pouvoir magique. Mais dans la langage courant, "magicien" s'applique de préférence à quelqu'un qui veut faire le bien, et "sorcier", à quelqu'un qui veut le mal.Enchanteur ainsi que mage appartiennent à la langue littéraire où ils fonctionnent à côté de magicien sans pour autant être de simples substituts de ce dernier. Au mage est attachée traditionnellement une dignité que ce personnage tire d'un vaste et profond savoir. Dans la représentation de l'enchanteur dominent plutôt les traits d'une prestance physique qui en impose et du pouvoir d'illusionner les mortels par des prestiges. À sorcier est dévolue une valeur péjorative en raison du pacte que ce personnage est censé avoir lié avec le diable et du caractère maléfique de ses pouvoirs.
Oui! J'ai écris ça "en russe".Sisyphe wrote:![]()
*Une interrogation, en français, ne peut pas commencer par un adverbe de manière, et spécialement un adverbe en "-ment". On ne dit pas "*Fréquemment il vient ?" mais "Vient-il fréquemment?" ou "Est-ce qu'il vient fréquemment ?"
Oui, dans mon dictionnaire il y a tous ces mots dans un article, mais on n'explique pas les différences entre eux.Pixel wrote: En résumé, un magicien, un enchanteur, un sorcier ou un ensorceleur, c'est à près la même chose : des personnes qui ont un pouvoir magique. Mais dans la langage courant, "magicien" s'applique de préférence à quelqu'un qui veut faire le bien, et "sorcier", à quelqu'un qui veut le mal.
N.B. : Le même dictionnaire décrit cependant ces mots en (quasi-)synonymes (sic).
Par exemple:Maroussia wrote:On lui a demandé faire quelque chose magique. Il a répondu qu'il tenterait mais qu’il apprenait seulement.
Comment cela on peut dire? (ma signature)
??? Je ne suis pas (encore) magicien (enchanteur), j’apprend toujours son métier (je suis seulement son élève...) ???
Je ne suis pas encore magicien, j'apprends simplement. - C’était ma première variante.
Toutes les propositions sont bonnes, sauf celle-ci qui est vraiment trop terre-à-terre. Faire un stage, c'est du vocabulaire moderne : on fait un stage dans une entreprise. Mais les stages pour devenir magicien, ça n'existe pas !Maroussia wrote:Je ne suis pas magicien, je fais encore mon stage.
Svernoux wrote: Moi, j'aime bien les formules avec "sorcier", parce que "apprenti sorcier" est un peu une formule consacrée en français, donc sans le vouloir, tu as un peu initié un jeu de mots avec ta signature ! "L'apprenti sorcier", c'est le nom d'un dessin animé de Walt Disney où Mickey fait toutes sortes de bêtises en apprenant la magie...
Et la traduction en français :Der Zauberlehrling
Johann Wolfgang von Goethe
--------------------------------------------------------------------------------
Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort und Werke
Merkt ich und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Tu ich Wunder auch.
Walle! walle
Manche Strecke,
Daß, zum Zwecke,
Wasser fließe
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.
Und nun komm, du alter Besen,
Nimm die schlechten Lumpenhüllen!
Bist schon lange Knecht gewesen:
Nun erfülle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!
Walle! walle
Manche Strecke,
Daß, zum Zwecke,
Wasser fließe
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.
Seht, er läuft zum Ufer nieder!
Wahrlich! ist schon an dem Flusse,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweiten Male!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jede Schale
Voll mit Wasser füllt!
Stehe! stehe!
Denn wir haben
Deiner Gaben
Vollgemessen! -
Ach, ich merk es! Wehe! wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!
Ach, das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen!
Ach, er läuft und bringt behende!
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Güsse
Bringt er schnell herein,
Ach, und hundert Flüsse
Stürzen auf mich ein!
Nein, nicht länger
Kann ichs lassen:
Will ihn fassen!
Das ist Tücke!
Ach, nun wird mir immer bänger!
Welche Miene! welche Blicke!
O, du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
Der nicht hören will!
Stock, der du gewesen,
Steh doch wieder still!
Willst am Ende
Gar nicht lassen?
Will dich fassen,
Will dich halten
Und das alte Holz behende
Mit dem scharfen Beile spalten!
Seht, da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nur auf dich werfe,
Gleich, o Kobold, liegst du nieder;
Krachend trifft die glatte Schärfe.
Wahrlich! brav getroffen!
Seht, er ist entzwei!
Und nun kann ich hoffen,
Und ich atme frei!
Wehe! wehe!
Beide Teile
Stehn in Eile
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe!
Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!
Und sie laufen! Naß und nässer
Wirds im Saal und auf den Stufen:
Welch entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister, hör mich rufen! -
Ach, da kommt der Meister!
Herr, die Not ist groß!
Die ich rief, die Geister,
Werd ich nun nicht los.
"In die Ecke,
Besen! Besen!
Seids gewesen!
Denn als Geister
Ruft euch nur, zu seinem Zwecke,
Erst hervor der alte Meister."
Je les ai trouvés sur le site internet de l'université de Virginie, mais l'adresse internet n'apparaît pas
Le vieux sorcier n'est plus là
Cette fois il est bien parti!
Cette magie qu'il m'interdisait
Est enfin à ma portée!
Je vais pouvoir essayer
De faire obéir les esprits,
jeter des sorts, jouer avec les maléfices!
Je vais montrer tout mon art!
- Flots! Flots! en avant!
Répandez-vous, ne vous ménagez pas!
Eau jaillissante du ruisseau
Viens remplir et éclabousser le bassin!
- Viens aussi, toi vieux balai,
Accroche ces chiffons autour de toi
J'ai besoin de ton aide
Obéis à mes ordres
Soumets toi à mes envies
Il te faut deux jambes pour te dresser,
Une tête,
Ca y est! vas-y! cours et dans chaque main
Prends un seau
- Flots! Flots! en avant!
Répandez-vous, ne vous ménagez pas!
Eau jaillissante du ruisseau
Viens remplir et éclabousser le bassin!
Regardez-moi ce vieux balai,
Il fait la course jusqu'à la rive
Ca y est, il plonge dans le courant du ruisseau
Il revient là en un éclair
et verse l'eau vite et bien
Et là encore il se hâte
L'eau se renverse, l'eau déborde des cuvettes bien remplies
- Stop! Assez! Écoute-moi!
Tu en as fait assez balai
Nous avons assez d'eau mon cher
Oh... j'ai oublié la formule
J'ai oublié ce que disait le vieux sorcier
Pour que le balai redevienne balai!
Ah il court et rapporte de l'eau plus vite encore
Comment le retransformer en manche à balai comme avant?
Il verse encore des torrents d'eau
Et encore et encore sur ma tête
- Non! Stop! Arrête toi
S'il te plait
Il faut que je l'attrape
Il est devenu méchant
J'ai de plus en plus peur
Ses yeux sont maintenant effrayants
- Créature de l'enfer, tu n'es pas humain!
La maison entière va être inondée
Du seuil au portail
Des flots d'eau comme un orage
- Balai maudit!
Qui n'en fait qu'à sa tête
Tu n'es qu'un morceau de bois
Encore une fois arrête! Ne bouge plus!
Tu ne veux pas t'arrêter balai?
Je vais m'emparer de toi
Te serrer fort, te frapper
Te fendre en deux, vieux bout de bois
Avec cette hache tranchante!
Oh non! Il retourne encore chercher de l'eau
Maintenant il la verse sur moi
- Attention Démon! Cette fois je vais te faire obéir
Crash! - La lame de cette hache a eu raison de toi!
Quel beau coup! Vraiment!
Là cette fois ça-y est. Il est coupé en deux!
J'espère que tout va aller maintenant
Je commence à respirer
Oh... oh non!! Pauvre de moi!
Les deux moitiés se lèvent et se dressent
Comme deux grandes tours!
Elles sont après moi
- Au secours À l'aide!
Elles courent chercher de l'eau! La pièce entière, les escaliers, tout est inondé! Ca déborde de partout
- Mon dieu! Mon maître!
Au secours! Écoutez moi!
Ah! le vieux sorcier revient
- Oh, maître, quel malheur
Les esprits que j'ai réveillés
ne veulent plus m'écouter
- "Va dans ton coin
Balai, balai
Ecoute ton maître, tu n'en as qu'un
Va dans ton coin"
Ah oui ?svernoux wrote:Faire un stage, c'est du vocabulaire moderne : on fait un stage dans une entreprise
Oui, c'est ce que j'ai dit en précisant qu'on pouvait faire un stage de magie (genre : pour les enfants, pendant les vacances). Mais en aucun cas la formule "je fais encore mon stage" ne pourrait être juste, en tout cas pas pour exprimer ce que voulait exprimer Maroussia. On peut dire "je suis encore en stage" ou "je suis encore stagiaire", mais pas "je fais encore mon stage".czort wrote:Ah oui ?svernoux wrote:Faire un stage, c'est du vocabulaire moderne : on fait un stage dans une entreprise![]()
je pense que il existe quand meme aussi bcp de stages qui sont faits ailleurs que dans une entreprise ( stage de ski, stage de conduite, stage de natation etc etc......et le plus prisé : le stage de stagiaire )
Salut!Toirdhealbhách wrote:Марусся > Ты русская ? я нет, но я люблю русский язык.
Maroussia > Tu es russe? Moi non, mais j'aime bien le russe.![]()
Est-ce qu´un sujet "parlons russe" a déjà été créé ?
Pixel wrote:![]()
(j'ai rien compris mais ça fait style)