help plz pour une question de japonais...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Bloodbrother wrote::-o
Je m'étonne moi-même haha (tiens, quelle est cette grosseur au niveau de mes chevilles ?). :loljump:
*tend une pommade à bloodbrother*
tiens, ca va t'alléger loool :lol: :lol:

euh, sinon je voudrais savoir si j'ai bon plz:
pour dire :
je me fous de "ca" / "ca" ne m'interesse pas :
"これ"(の)ことに興味はない。

(je ne suis pas sur si on doit mettre le "no" ou pas ...?)
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Kyoichi wrote:euh, sinon je voudrais savoir si j'ai bon plz:
pour dire :
je me fous de "ca" / "ca" ne m'interesse pas :
"これ"(の)ことに興味はない。

(je ne suis pas sur si on doit mettre le "no" ou pas ...?)
Attention, c'est la particule が qu'il faut utiliser ici, pas は (sauf exception).
Quand il s'agit de qualifier quelque chose qui n'est pas présent sur le moment ("ça") on utilise それ.

それに興味がない。

:jap:
過猶不及
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

よかいしました。
ありがとうございます、せんぱい。

"のこと" は必要がないのですか。 :sweat: またやられたかな・・・
(j'espère pas avoir fait de fautes.... lol)

encore merci ^^
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Kyoichi wrote:よかいしました。
ありがとうございます、せんぱい。
Alors je suppose que tu as cru qu'en fait よかった était un verbe et que sa forme polie au présent était よかいます, c'est ça ?:D

En fait よかった est tout simplement l'adjectif いい (qu'on peut aussi écrire よい)au passé.
Kyoichi wrote:"のこと" は必要がないのですか。

"のこと" は必要じゃないのですか。;)

Eh bien non, au contraire, c'est une erreur de le mettre dans ce cas.
Kyoichi wrote: :sweat: まだやられたかな・・・
Attention, やられる ne signifie pas "s'être trompé" mais "être trompé, être dupé".
Pour まだ, il exprime surtout une action en train de durer.
exemple : まだ雨が降っています。 (il pleut encore)

Pour une action qui se répéte, on utilise また.
また間違えたかな。


:hello:
過猶不及
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Bloodbrother wrote:
Kyoichi wrote:よかいしました。
ありがとうございます、せんぱい。
Alors je suppose que tu as cru qu'en fait よかった était un verbe et que sa forme polie au présent était よかいます, c'est ça ?:D

En fait よかった est tout simplement l'adjectif いい (qu'on peut aussi écrire よい)au passé.
Bah non en fait, mais よかい veut dire "bien reçu" non ? ou alors je dois me tromper qque part.... よかった , un verbe ? oui je l'ai cru.... (mais quelle en aurait été la forme polie ....?) ok, tu me poses une colle lool ... :P donc, c'est pas un verbe... ok...
Merci ^^ (il a pas fini de me poser probleme, cet adjectif.....)
Bloodbrother wrote:"のこと" は必要じゃないのですか。;)

Eh bien non, au contraire, c'est une erreur de le mettre dans ce cas.
ooops!! :confused: :confused: merci lol ^^ (po fait gaffe pour le じゃ... sniff)
ah ui c'est une erreur de mettre のこと dans ce cas ??!
Bloodbrother wrote:Attention, やられる ne signifie pas "s'être trompé" mais "être trompé, être dupé".
Pour まだ, il exprime surtout une action en train de durer.
exemple : まだ雨が降っています。 (il pleut encore)

Pour une action qui se répéte, on utilise また.
また間違えたかな。
pfffiou.... heureusement que t'es là.... tu m'aides beaucoup à chaque fois lol.... (oui, le mata g edité (normalemnet av ke tu postes lol) mais bon ^^)
:drink: en tout cas, merci bcp, encore une fois... :P
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Kyoichi wrote:Bah non en fait, mais よかい veut dire "bien reçu" non ? ou alors je dois me tromper qque part....
よかい n'existe pas. Pour dire "bien reçu", on utilise bel et bien l'adjectif いい qui fait donc よかった.
Kyoichi wrote:
ah ui c'est une erreur de mettre のこと dans ce cas ??!
Oui, par contre je suis incapable de t'expliquer la raison concrète. Ca ne se dit pas, c'est tout. Peut-être parce que それのこと représente quelque chose de concret, tandis que それ est plus abstrait.
Kyoichi wrote: :drink: en tout cas, merci bcp, encore une fois... :P
De rien :jap:
過猶不及
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Bloodbrother wrote:Oui, par contre je suis incapable de t'expliquer la raison concrète. Ca ne se dit pas, c'est tout. Peut-être parce que それのこと représente quelque chose de concret, tandis que それ est plus abstrait.
pas grave, si tu le dis, ca doit etre vrai.... ;) :sun:


Par contre pour yokai..... je suis sur de l'avoir déjà entendu.... et y a pas un mot proche qui veut dire ca ? :confused: :-?
je vais essayer de te retrouver ca lol

ARGH!!! retrouvé.... en fait, c'est pas よかい mais りょうかい (en kanji : 了解).... :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: quelle confusion j'ai faite.... 本当にごめんなさい !!
et là, je pense qu'on se comprend mieux non ? :loljump:
*vraiment désolé...*
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Kyoichi wrote: ARGH!!! retrouvé.... en fait, c'est pas よかい mais りょうかい (en kanji : 了解).... :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: :confused: quelle confusion j'ai faite.... 本当にごめんなさい !!
et là, je pense qu'on se comprend mieux non ? :loljump:
*vraiment désolé...*
わかった  :loljump:  (décidément, on s'en sort pas)
過猶不及
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

俺のバカ!
Bloodbrother wrote:(décidément, on s'en sort pas)
いいえ、そんな事じゃないよ。今は大丈夫でしょう。
(c'est vrai que c'était laborieux... désolé lol! et merci de m'aider à chaque fois qd meme ! )
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

Kyoichi wrote:俺のバカ
:-o tu t'es pas trompé?!
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

non je ne pense pas ^^
je l ai +souvent entendue dire sous la forme "あたしのバカ" ou meme un nom propre a la place de "あたし" ou "俺".
Donc je ne pense pas m'être trompé (sur ce coup là)! :D
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

ben pour moi en fait, "baka" signifie "idiot, c*n" ;)
donc ca donnerait "mon c*n" ....!
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

c'est comme t'as dit !! ^^
mais sauf que c'est une sorte d'expression idiomatique; que tu ne peux pas traduire "mot a mot". Ca signifie ke l adjectif est relatif a "俺". si tu veux, le "の" ici n'est pas vraiment un marqueur de possession.... :-? (po facile a expliquer...)
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Encore une fois....J'ai besoin d'aide. Je tente de traduire ça... Quelqu'un peut m'aider et verifier les erreurs plz ? merci. (je n'ai pas su traduire la 1ere reponse, (j'ai pensé à "tirer hativement des conclusions" mais je ne crois pas que ce soit un point fort alors...) et la 2eme est bof... le reste doit etre bon, je pense.

INTERVIEW:
Q:得意なことは? 「早弁」
(Q: Votre point fort ? ...)

Q:自分の欠点は? 「お腹がすくと動けなくなる。お腹一杯になると眠くなる」
(Q: Votre point faible ? Mon estomac se vide rapidement. Quand il est plein, je somnole. )

Q:好きな食べ物は? 「舞衣のごはん」
(Q: Votre plat préféré ? Les plats de Mai)

Q:好きな言葉は? 「大盛り/おかわり」
(Q: Une phrase/un mot que vous aimez dire ? Un grand service/Une autre aide )

Q:好きな色は? 「金色」
(Q: Votre couleur préférée ? Or. (couleur dorée, littéralement))
Raphaëlle31
Guest

Post by Raphaëlle31 »

Bonjour à tous,

Je m'intercale dans votre sujet pour la traduction d'un mot qui figure dans vis débats.
J'ai un ami qui va avoir une petite fille et il n'a pas voulu nous donner son prénom en français, il nous a donné ça : 無くなった
Pourriez-vous m'aider à trouver l'équivalent ? Je pourrai gagner le défi parmi mes amis.

Merci beaucoup!
Post Reply