Maïwenn wrote:en danois : jeg ved ikke
Certes, mais en pratique, ce qu'on dit, c'est
det ved jeg ikke. Ça se prononce en une seule syllabe dans le langage courant, genre /dveïk/ - j'ai mis des semaines à comprendre ça quand je suis arrivé au Danemark...
Dans les langues germaniques en général, le pronom disparaitra plus difficilement qu'en français.
Néerlandais :
ik weet 't niet ou
dat weet ik niet souvent au conditionnel
dat zou ik niet weten.
Allemand :
ich weiß es nicht - en pratique, on entend beaucoup
keine Ahnung (aucune idée)
Norvégien :
Jeg vet ikke ou simplement
vet ikke en guise de réponse sommaire, autre spécialité norvégienne après le saumon.