patmos wrote:Dead line: délimitation, dernière limite, en anglais (di(e)d laïne)
Bah dites donc, on tourne le dos quelques heures et plus personne surveille ! C'est pas [didlaïne] la prononciation, c'est [dedlaïne]. Donc, ça ne colle plus dans l'enchaînement !
M'enfin bon, passons...
Ceci dit, je vois pas avec quoi enchaîner sur turtle...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Je me souvenais vaguement du mot Tölpel (lourdaud, pataud, balourd...). Et là, je vois que mon dictionnaire a aussi Tölpelei! C'est beau, hein? Une balourdise! Disons qu'on n'utilise pas ça très souvent.
Eveline wrote:Je me souvenais vaguement du mot Tölpel (lourdaud, pataud, balourd...). Et là, je vois que mon dictionnaire a aussi Tölpelei! C'est beau, hein? Une balourdise! Disons qu'on n'utilise pas ça très souvent.
Je connaissais même pas en français
Italien
Nenufaro (nénoufaro) [nénuphar]
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.