Page 4 of 6
Posted: 19 May 2007 15:51
by flamenco
Posted: 20 May 2007 21:28
by juju78
lol oki merci
Et pareil , y'a t'il des fautes ici (en fait j'essaye de prévoir quelques question pour l'entretien du bac

)
Personalmente,a mi no me gusto mucho la pintura,respeto esta pasión pero no llego a sentir la emoción , el mesaje del pintor, su estado de animó . Puedo encontrar obras hermosas sin entender realmente el mesaje. No debe de tener el mente artístico !
La última exposición que fui a ver estaba durante las vacaciones, fui al louvres ver pinturas con amigos pero rápidamente me aburrí
Posted: 20 May 2007 21:35
by Manuela
Personalmente,a mí no me gusta mucho la pintura,respeto esta pasión pero no llego a sentir la emoción , el mensaje del pintor, su estado de ánimo . Puedo encontrar obras hermosas sin entender realmente el mesaje. ¡No debo tener mente artística !
La última exposición que fui a ver fue durante las vacaciones, fui al Louvre a ver pinturas con amigos pero rápidamente me aburrí
Posted: 20 May 2007 21:37
by juju78
merci

et juste cette petite phrase
Lo que no entendio son las pinturas con solamente un punto al medio del cuadro que son consideran como obras espléndidas
Posted: 20 May 2007 21:40
by Manuela
Je suis désolée mais je n'ai pas compris votre phrase...

Posted: 20 May 2007 21:42
by kokoyaya
Manuela wrote:Je suis désolée mais je n'ai pas compris votre phrase...

Moi si

Visiblement, il adore l'art moderne

Posted: 20 May 2007 21:43
by juju78
"ce que je ne comprend pas ce sont les pintures avec seulement un point au milieu du tableau qui sont considérées comme des oeuvres d'art "
oui je sais pas si c'est très francais...

Posted: 20 May 2007 22:10
by Manuela
Lo que no entiendo son las pinturas que tienen solamente un punto en el medio y a las que se les considera obras de arte.
Posted: 20 May 2007 22:12
by Manuela
quieren/desean acción en sus vidas
Posted: 20 May 2007 22:12
by juju78
ok mici
et pour dire "elles veulent de l'action dans leurs vies" c'est bien "quieren de la acción en sus vidas "
Posted: 20 May 2007 22:55
by kokoyaya
juju78 wrote:ok mici
et pour dire "elles veulent de l'action dans leurs vies" c'est bien "quieren de la acción en sus vidas "
Elle t'a répondu en même temps

Posted: 21 May 2007 19:52
by juju78
a oui merci:)
Petite question encore, la phrase la est correcte? :
Era como si hubiera perdido la unica persona que lo comprendiera, una parte de su obra (ne cherchez pas a comprendre:))
et une petite question, un de mes camarade a écrit:
Estaba desesperado porque sabía que nunca volvería a verla (jamais il ne la re-verrait) et la structure me semble bizard mais bon je ne sais pas trop
C'est correct aussi?
Posted: 21 May 2007 20:38
by flamenco
Je laisse à Manuela la priorité pour te répondre mais juste un micro point :
Pour traduire notre "re" français, trois possibilités :
-"volver a hacer algo" (ce qu'a fait ton camarade)
-'hacer algo de nuevo"
-"hacer algo otra vez"
Des petites formules à retenir, c'est extrêmement pratique...!
Posted: 21 May 2007 21:50
by Manuela
Era como si hubiera perdido
a la
única persona que lo
comprendía, una parte de su obra (ne cherchez pas a comprendre:))
juju78 wrote:
Estaba desesperado porque sabía que nunca volvería a verla (jamais il ne la re-verrait) et la structure me semble bizard mais bon je ne sais pas trop
C'est correct aussi?
C'est absolument correct.
Posted: 24 May 2007 23:07
by juju78
Merci bien. Pouvez vous me dire si il y a des fautes ? merci^^
El narrador encontró a una mujer quien miró su cuadro de manera diferente que los otros visitantes del salón. La muchacha desconocida se comportaba como lo esperaba, miraba solamente la ventanita , se impregnó de esa escena.
Era como si se reconociera en la mujer de la ventanita y para el pinto era como si encontrara a la mujer que había pintado. Esa mujer fue la ùnica que supo entender lo que quiso hacer sentir el pintor a travez de su obra.
Ademàs podemos notar el juego de las miradas con el pinto solitario que miraba a una mujer que parecía sola en el salón que miraba a la mujer de la ventana que representaba la soledad del pintor, y que miraba acia el infinito. Para el narrador era como si hubiera encontrado su alter ego, la ùnica mujer que pudiera sentir sus sentimientos