Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
J
Membre / Member
Posts: 591 Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:
Post
by J » 30 Oct 2005 22:09
Dans le nord d'angleterre et en écosse (ou dans le sud pour s'amuser) on entend souvent nout / nowt / nought (naoutte)
En argots anglais il y a aussi: jack (sh...), nada, nil, (sweet) F.A., zero, zilch, zip...
kaptan
Membre / Member
Posts: 618 Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:
Post
by kaptan » 31 Oct 2005 00:22
En turc : "hiç"
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265 Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu
Post
by SuperCed » 10 Nov 2005 19:01
helena wrote: en croate: ništa
C'est la même chose en serbe et bosniaque.
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 11 Nov 2005 13:34
Portugais - nada.
Sanscrit - अकिंचिद् (akiMcid)
Espagnol - nada.
Anglais - nothing.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 11 Nov 2005 13:45
Occitan languedocien : res (prononcé "ré")
Lu Viaggiaturi
Membre / Member
Posts: 102 Joined: 26 May 2004 11:41
Location: Italia
Post
by Lu Viaggiaturi » 17 Nov 2005 13:35
Coucou,
Alors, "rien " en Sicilien se dit "nenti ".
Maintenant, si je ne veux rien faire , je dis "nun fazzu nenti " (je ne fais rien ) ou alors "nun vogghiu fari nenti " (je ne veux rien faire ).
Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
damas
Membre / Member
Posts: 527 Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas
Post
by damas » 17 Nov 2005 22:12
en arabe littéraire
1- ne .. rien -> la .. chay'an (présent)
lan .. chay'an (futur)
lam .. chay'an (passé)
2- rien (tu veux qqch? non, rien) -> la chay'
je ne voix rien -> la ara chay'an "لا أرى شيئاً "
chay' veut dire "chose" et le "an" vient de la déclinaison, alors c'est presque comme l'anglais (no+thing)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
dellben04
Membre / Member
Posts: 5 Joined: 21 Nov 2005 16:02
Location: Strasbourg
Post
by dellben04 » 21 Nov 2005 17:56
Nimica (lecture et prononciation : lire toute les lettres tout simplement : NIMIKA)
Semper Fidelis !
kaptan
Membre / Member
Posts: 618 Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:
Post
by kaptan » 21 Nov 2005 18:09
Pixel wrote: En Grenoblois, je mettrai "tchi"
(ex. : j'y vois que tchi)
Et en japonais, on peut l'écrire comme ça : 何も
hé on est compatriotes...c'est tchi.....
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265 Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu
Post
by SuperCed » 21 Nov 2005 18:12
kaptan wrote: Pixel wrote: En Grenoblois, je mettrai "tchi"
(ex. : j'y vois que tchi)
Et en japonais, on peut l'écrire comme ça : ??
hé on est compatriotes...c'est tchi.....
S'utilise de façons différentes selon la tournure :
J'ai tchi compris
Que tchi!
ljubav
Membre / Member
Posts: 18 Joined: 20 Nov 2005 19:31
Location: France
Post
by ljubav » 21 Nov 2005 18:57
en tagalog:
wala