Page 5 of 16
Posted: 27 Sep 2005 16:15
by Bacaline
francis wrote:voila-t-y pas que notre Bacaline aussi va tomber amoureuse d'un turc (ou de la turquie ?)
Bienvenue au club !

En fait je ne connais pas vraiment de turc

mais j'aime bien tout ce qui peut mettre à bas mes idées reçues et voilà ma période turque, pauvres collègues je les traque... !
Merci à vous

Posted: 29 Sep 2005 03:20
by kaptan
Bacaline wrote:francis wrote:voila-t-y pas que notre Bacaline aussi va tomber amoureuse d'un turc (ou de la turquie ?)
Bienvenue au club !

En fait je ne connais pas vraiment de turc

mais j'aime bien tout ce qui peut mettre à bas mes idées reçues et voilà ma période turque, pauvres collègues je les traque... !
Merci à vous

Je suis pas loin..a une centaine de bornes, à Grenoble..et à part moi, je connais plein de turcs..j'ai meme un tres bon copain qui est celibataire..sa copine l'a plaqué il n y a pas longtemps...(sa copine, la vilaine..c'est une italienne...)
hé ne me faites pas dire ce que je n'ai pas voulu..j'adore les italiennes .."la vilaine" c'est une plaisanterie et ne s'applique pas du tout a toutes les italiennes...sa (son ex-) copine, du reste, est charmante...
Posted: 29 Sep 2005 13:55
by Bacaline
kaptan wrote: .j'ai meme un tres bon copain qui est celibataire..
J'ai l'impression que l'on veut me tenter...mais attention ça va être très dur, j'ai déjà trouvé l'âme soeur
Je m'intéresse c'est tout

Posted: 30 Sep 2005 09:53
by kaptan
Il y a une expression en turc, qui dit :
"FAZLA MAL GÖZ CIKARMAZ!"
je la dédie à Bacaline....
(il est coquin le kaptan hé hé...)
je ne traduis pas moi-même, je laisse ce soin aux autres..mais il ne suffit pas de traduire, il faut aussi expliquer....

Posted: 01 Oct 2005 14:11
by mansio
Bodrum tatilin tadini çikarmak.
Posted: 01 Oct 2005 15:10
by Dingo
Bonjour,
J'aurais aimé savoir ce que voulais dire "seni çok özeldim... seninle olmak istiyorum" jai ma copine sur msn qui a mis sa en pseudo et qui veut pas me dire la signification

Posted: 01 Oct 2005 17:04
by mansio
Seni çok özledim = Tu m'a beaucoup manqué, mais signifie en réalité "tu me manques beaucoup".
Seninle olmak istiyorum = je veux (voudrais) être avec toi.
Posted: 01 Oct 2005 17:23
by Dingo
Merci beaucoup

Posted: 03 Oct 2005 16:25
by Bacaline
kaptan wrote:Il y a une expression en turc, qui dit :
"FAZLA MAL GÖZ CIKARMAZ!"
je la dédie à Bacaline....
(il est coquin le kaptan hé hé...)
je ne traduis pas moi-même, je laisse ce soin aux autres..mais il ne suffit pas de traduire, il faut aussi expliquer....

Alors qui pourrait traduire ce que ce coquin de Kaptan raconte...

Posted: 03 Oct 2005 18:37
by mansio
On ne détourne pas l'oeil d'un bien supplémentaire = Il faut profiter de l'occasion qui se présente.
Posted: 03 Oct 2005 22:53
by natha
Bonjour!
Et oui! je suis de retour de Bodrum!
J'ai fais un lèger progrés en turc mais pas assez pour comprendre ce message. Pourriez-vous m'aider?
Askim nathalie bizim bir seçenegimiz var ya ben belcikaya gelecegim yada sen türkiye geleceksin bir iki ayligina deyil beraber olacagiz.
J'ai compris certains mots, mais pour le reste.....!
Merci de m'aider
Bisous et à bientôt!
Posted: 03 Oct 2005 22:56
by didine
Comment s'est passé ton séjour, Natha? Tu as obtenu des réponses à tes questions?

Posted: 03 Oct 2005 23:17
by natha
bonsoir didine!
Oui, ces réponses tant attendues, je les ai dans la tête et dans le coeur!
Oui, ce voyage était parfais! J'étais plein de doutes et je suis revenue avec des certitudes! Oui, ses sentiment sont sincères et les miens ont encore grandis!
Malheureusement, c'est notre souffrance aussi!
Rien ne va être simple maintenant! Beaucoup de souffrance étant donné la distance qui nous séparent, ce problème de compréhension, il a fais quelques progrés mais il lui faut prendre des cours de français au plus vite, mais impossible de trouver la version assimil Turc/Français!
Nous avons beaucoup de mal à devoir de nouveau nous parler par téléphone et gsm!
J'aurais tellement eu plus facile de trouver un amoureux ici en Belgique, tout aurait été plus facile, mais mon coeur n'a pas choisit et je l'aime, lui!
A très bientôt!
Posted: 06 Oct 2005 01:28
by sEDA
Natha je te souhaite bcp de bonheur avec ton ami turc. Je sais que ce n'est pas facile de vivre séparé de l'être que l'on aime mais la vie est tellement plus belle lorsque l'on aime et l'on est aimé.

Posted: 07 Oct 2005 16:57
by natha
Bonjour tout le monde!
Je viens de reçevoir de nouveau un sms, pourriez vous me donner la traduction, s'il vous plaît, merci d'avance!
Canim sevgilim nathalie sensiz hayat çekilmiyor gel artik dayanamiyorum keske yaminda olsaydim aksam görüsürüz gel sevgilim.
Merci pour votre aide!