Ouh là là, que de réactions !!! A peine je tourne le dos et mon topic prend 4 pages

Comme quoi, ça valait bien la peine de l'ouvrir, celui-là...
En fait, je ne sais pas trop par où m'y prendre pour répondre. On va commencer sur l'image : ce n'est malheureusement pas qu'en France que les Allemands ont une image bof. N'en déplaise à Celinchen, en Russie, fasciste et nazi, c'est tout pareil, et quand on parle des Allemands, on a droit quasiment systématiquement, à plus ou moins long terme, à un "ah les fascistes". En général, c'est "pour rire". Sauf que les Russes sont prêts à répéter la blague plein de fois de suite. Moi perso, je trouve pas ça drôle. Je pense que certains d'entre vous sont pas choqués parce que ça concerne pas leur langue ou bien parce que leur langue est associée à des clichés qui, pour en être tout aussi stupides, sont quand même plus agréables. Moi, entre l'Allemand facho et l'Italien dragueur, y'a pas photo, je prends l'Italien ! (pareil pour le Français au béret : même si c'est complétement débile, je préfère ça que "sale nazi")
Pour la difficulté de l'allemand, je ne sais plus qui m'a interpellé sur ce sujet, mais je réponds : OK, on peut nuancer en disant que c'est plus facile forcément par rapport à d'autres langues, mais c'est bien de toute façon de ça qu'il s'agit quand les gens disent qu'ils ne veulent pas apprendre l'allemand parce que c'est trop dur. C'est trop dur (à leur avis) par rapport à l'anglais ou à l'espagnol, mais c'est beaucoup moins dur qu'un paquet d'autres langues ! Et deuxièmement, je te l'accorde, j'entendais "l'allemand est facile pour une personne de langue maternelle française". Ce qui est quand même le cas de pas mal de monde sur ce forum. C'est facile parce que la prononciation est très proche de celle du français, parce que même si c'est une langue germanique il y a tout de même pas mal de vocabulaire commun avec le français, et surtout beaucoup avec l'anglais (et je ne crois pas beaucoup me tromper en disant qu'une bonne partie des Français qui apprennent l'allemand savent déjà au moins un peu l'anglais). Ensuite, il y a des critères objectifs de simplicité pour une langue. En allemand, je peux citer : l'accent tonique fixe ou quasi, l'orthographe fidèle à la prononciation, le très petit nombre d'exceptions, les structures de phrases rigides. Oui, ça aussi c'est un avantage, parce que quand il n'y a qu'un seul ordre de mots possibles, ça veut dire que tu ne risques pas de te tromper. Alors que dans certaines langues, il n'y a absolument aucune règle, ce qui n'exclut pourtant pas de faire des fautes.
Sinon, toujours pour la comparaison au français, on a vraiment de la chance avec l'allemand parce que les rares exceptions en matières d'accent tonique ou d'orthographe, c'est en grande partie les mots empruntés au français et qui sont donc tous naturels pour nous.
Dernier mot sur la difficulté : c'est pas toujours les langues qu'on croit difficiles qui le sont, et vice-versa. La plupart des langues (à ma connaissance), plus on les apprend, plus elles sont difficiles. C'est le cas de l'anglais et, à ce qu'on m'a dit, de l'espagnol. L'allemand, plus tu l'apprends, plus c'est facile. C'est une peu difficile au début car il faut apprendre beaucoup de choses par coeur, mais une fois que tu sais ces choses par coeur, tout roule tout seul.
A propos des sonorités de l'allemand, Pixel a écrit :
Je voulais ajouter qqch : certes, en espagnol aussi il y a la jota, qui est un son dur, mais cette jota est accompagnée d'un r roulé et de nombreux sons plus "joviaux" que ceux de l'allemand je trouve...
Ben, je sais pas ce que t'appelles un son "jovial"

Mais je peux te répondre qu'en allemand aussi y'a des sons joviaux à côté du [x] : y'a le [ç]. Ou bien c'est pas jovial, pour toi, ça ? A vrai dire, il n'y a que trois sons qui existent en allemand et pas en français : [x], [ç] et [h]. Tous les autres sons, il sont également présents en français. Donc, il me semble même qu'il y a un peu de mauvaise foi à dire que l'allemand est plus dur que d'autres langues, notamment que le français ! Mais je suis confirmée dans mon idée que les détracteurs des sonorités de l'allemand sont en grande partie des gens qui ne l'ont pas appris. En effet, sur ce topic, pratiquement tous ceux qui l'ont appris disent, sinon qu'ils l'adorent, du moins qu'ils ne le trouvent ni si dur, ni si moche que ça...
Ensuite, toujours pour comparer à d'autres langues :
didine wrote:Je me souviens qu'un jour il y a très longtemps, je regardais l'élection de Miss Pologne à la télé avec ma mère. Le présentateur a demandé à une candidate toute jolie, gracieuse, etc, quel était son signe astrologique, et quand elle a répondu "byk", ça nous a choquées, ma mère et moi, car ce mot est très dur en polonais. Un mot si dur prononcé par une jeune fille si belle, ça n'allait pas.
Eh bien, tu m'ôtes les mots de la bouche didine, car je voulais justement parler des langues slaves. Certains d'entre vous ont d'ores et déjà dit qu'ils aimaient la sonorité des langues slaves, pour les autres, je vous pose la question : aimez-vous le russe ? Eh bien, pourtant, le russe est une langue très dure, avec bien plus de phonèmes durs que l'allemand, et pourtant, je n'ai jamais entendu personne dire "le russe, c'est moche parce que c'est dur". Je n'ose pas trop parler au nom de toutes les langues slaves que je ne parle pas, mais d'après l'exemple de didine, je pense qu'il y a pas mal de similitudesau niveau de la prononciation dure du polonais. En tout cas, j'imagine parfaitement "byk" si ça se prononce comme en russe.
Et c'est là où je veux en venir : je ne sais pas pourquoi les détracteurs de l'allemand insiste tellement sur la dureté de l'allemand, parce qu'à mon avis, ce n'est pas un défaut mais une qualité. Le russe est très dur, l'allemand assez dur, et ce sont des langues que j'adore, des langues très poétiques et très expressives. L'italien aussi me plaisait bien (même si j'ai laissé tomber), mais pour moi, ce n'est pas une langue douce ni particulièrement "chantante" (ça, comme qn l'a dit, c'est vrai pour toutes les langues avec une accentuation tonique), je trouve l'italien assez dur, un petit peu saccadé, mais très rythmique et justement pour ça très beau. Quant à l'anglais, il arrive complètement en queue pour moi : certes, pas "dur", mais justement tout mollasson, fade, et sans intérêt sonor.
didine wrote:Finnisch in klar Text
Je pense que ça s'écrit plutôt "Finnisch im Klartext", mais c'est pas mortel
