Langues artificielles dont le polydialais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Toird, en ce qui concerne le sanscrit, il me semble bien que Sisyphe prend des cours de sanscrit. S'il suit les cours, c'est qu'il y a bien un prof pour enseigner, non ? (à confirmer par l'intéressé)
oui, mais là on parlait de professeurs qui soient en mesure de parler sanskrit couramment, et à mon avis, y en a pas sauf peut-être en Inde. C'est comme des profs de lettres qui parleraient couramment latin ou grec ancien, à mon avis s'il y en a, ils se comptent sur les doigts d'une main. Il y a une grande différence entre connaître toute l'évolution phonétique de ces langues etc (ce qu'on apprend qd on fait une formation comme Sisyphe, quoi), être à même de traduire n'importe quel texte grec, latin ou sanskrit, et pouvoir les parler couramment. C'est quand même HYPER dur.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

sans vouloir faire de hors sujet

il n'y a pas qu'en Inde qu'on trouve des sanskritisants; loin de là;
les "prêtres" hindous , pour la plupart annônent des versets dont ils ne connaissent plus la signification, les rituels sont devenus de simples rites où il est communément admis d'écouter un bonhomme psalmodier pendant qq temps dans une langue ancienne!

les meilleurs cours de sanskrit se trouvent aux US et en GB ( tiens comme c'est bizarre :) )
il y a des listes de diffusion où on ne se parle qu'en sanscrit ( avec beaucoup de fautes pour certains !!!!! :-? )

et bientot (dans un an! ) va se dérouler
la 13 eme conference internationale de sanscrit à Edimbourg
on aura surement plus de données sur l'évolution de la langue
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

*

oui, mais là on parlait de professeurs qui soient en mesure de parler sanskrit couramment, et à mon avis, y en a pas sauf peut-être en Inde. C'est comme des profs de lettres qui parleraient couramment latin ou grec ancien, à mon avis s'il y en a, ils se comptent sur les doigts d'une main. Il y a une grande différence entre connaître toute l'évolution phonétique de ces langues etc (ce qu'on apprend qd on fait une formation comme Sisyphe, quoi), être à même de traduire n'importe quel texte grec, latin ou sanskrit, et pouvoir les parler couramment. C'est quand même HYPER dur.
Mon cours de sanscrit n'était pas spécialement orienté vers la diachronie (plutôt vers la civilisation indienne). Mais oui, je confirme : les profs de sanscrit de Lyon comme de Paris ne parlent certainement pas le sanscrit de manière courante. Et la chose est vraie aussi pour les profs de latin ou de grec, même de niveau supérieur.
les meilleurs cours de sanskrit se trouvent aux US et en GB ( tiens comme c'est bizarre
:loljump: C'est de la faute de Louis XV ! Sans ce crétin l'Inde était à nous et les Indiens seraient venus chez nous plutôt qu'en terre anglophone.
il y a des listes de diffusion où on ne se parle qu'en sanscrit ( avec beaucoup de fautes pour certains !!!!! )
Il y a aussi des forums de latinistes. Je suis inscris à l'un d'entre eux. Mais rien que pour mon texte de présentation il m'a fallu vérifier un ou deux mots. Et encore je pense en toute modestie avoir un niveau de langue plutôt bon pour mon niveau ( :mad: que "compense" une connaissance - et un intérêt - assez médiocres pour ce qui est de la littérature). Les vrais latinophones, sur ces forums, il y en a une grosse poignée. Tous issus d'universités de culture "germanique" (cad Allemagne, Autriche, Suisse, Hongrie, Finlande, etc. )

De fait, il y a certainement plus de personne qui parle oralement le sanscrit que le latin ou le grec ancien. Fût-ce un sanscrit "de cuisine"...
... Mais n'oublions pas qu'on a parlé le latin couramment jusque disons dans les années 30 en France.
Bernard(o)
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 21 Aug 2004 12:31

Post by Bernard(o) »

Salut à tous,

Anthos a écrit :
Selon mes connaissances en matière de linguistique, une langue, proprement parler, doit être apprise par les enfants pour qu'elle puisse être une langue (par opposition à un créole par exemple). Selon ma conception, une langue doit passer par le cerveau des enfants pour 'grandir'.

Est-ce que l'Esperanto ou n'importe quelle autre langue artificielle a atteint cette maturité? Est-ce qu'il y a les personnes qui parlent Esperanto comme langue maternelle, ou qui sont monolinguistes d'Esperanto?

Douze ans seulement après la parution du manuel de Zamenhof, en 1899, un premier couple se forma à Åbo (nom suédois de Turku, en Finlande) entre locuteurs de l'espéranto : le suédois Valdemar Langlet et la finlandaise Signe Blomberg.
Ils entraient ainsi dans l'histoire....de l'espéranto.

L'"Enciklopedio de Esperanto", parue à Budapest en 1933, recensait déjà 56 couples formés grâce à l'espéranto.

Bien d'autres suivirent leur exemple et des enfants sont nés de ces unions internationales. Il est toujours attendrissant de voir ces petits "bouts de choux" s'exprimer en espéranto, qui bien souvent est leur première langue car celle dans laquelle s'exprime la famille. Cependant ces enfants sont toujours au minimum bilingues car scolarisés dans le pays dans lequel ils vivent. C'est le plus souvent le pays du père ou de la mère.
Prenons 100 personnes qui ont appris une langue donnée comme enfants et 100 qui l'ont apprise comme adultes et la différence de niveau sera flagrante.
Le fait d'être "denaska esperantisto" ou espérantiste de naissance n'est pas forcément un passeport pour entrer à l'Académie. En cela l'espéranto ne suit pas l'exemple des langues naturelles, un adulte qui apprend l'espéranto pourra facilement se hisser au même niveau que celui dont c'est la langue maternelle. On ne retrouve pas forcément les "denaskaj esperantistoj" aux postes de responsabilité du mouvement espérantiste.

A noter également que ces enfants suivent une scolarité et vivent une enfance normale. Arrivé à l'âge adulte ils ne font pas obligatoirement le choix de leurs parents et ne s'investissent pas toujours dans le mouvement espérantiste.

Lors des Congrès et des rencontres il y a souvent un service de garderie qui fonctionne pour libérer les parents. Les enfants de différentes nationalités s'y retrouvent et pratiques des activités communes.
La colo espéranto quoi !
Je connais beaucoup de couple qui s'angoissent au sujet de quelle langue apprendre à leurs enfants.


C'est un choix difficile, qui peut poser des problèmes, c'est pourquoi les familles espérantophones échangent leur expérience sur Internet :

la liste "denask", regroupe des familles du monde entier dont la langue quotidienne est l'espéranto. L'administrateur de cette liste, le Prof. Jouko Lindstedt est directeur du département des langues baltes et slaves à l'Université d'Helsinki.

http://www.helsinki.fi/~jslindst/denask-l.html

et se sont regroupées dans l'association "Rondo Familia" Présidée par le Dr Amri Wendel professeur d'astrophysique à l'Université de Jerusalem

http://uea.org/kiu/inst/rondo_familia.html

Donc, pas facile pour une langue artificielle de trouver une place.Le seul moyen à mon avis serait de l'imposer (comme dit l'expression 'An language is a dialect with an army').

Les espérantistes ne souhaitent pas imposer l'espéranto mais le proposer.

En Hongrie 20% des élèves auxquels ce choix a été permis ont opté pour l'espéranto qui vient en troisième position après l'anglais et l'allemand.

De par ses qualités intrinsèques, l'espéranto s'imposera de lui-même comme la solution idéale au problème de communication internationale, ce n'est qu'une question de temps.

scapeghost a écrit :
Ah, il a rencontré le Pape Jean Paul II, bien avant son décès... bon d'accord, je connais déjà la sortie.
Blague à part, le latin est encore en vigueur, notamment à la Cité de Vatican.
Je doute que l'administration de l'Etat du Vatican se fasse en latin, surtout en ce qui concerne les finances, mais sait-on jamais...

Le Pape Jean Paul II selon certains témoignages était capable de s'exprimer en espéranto. Il s'est adressé à la foule plusieurs fois dans cette langue lors de rassemblement de jeunes catholiques.

Il avait d'ailleurs ajouté depuis 1994 l'espéranto à la liste des langues dans lesquelles il présentait ses voeux à Noël et à Pâques.

Les papes et l'espéranto sur le site de l'Union Internationale des Catholiques Espérantistes

http://www.ikue.org/papoj.html


Toirdhealbhách a écrit :
Pr ma part, je suis pas fan de l'espéranto parce que je trouve qu'il est toujours mieux d'apprendre la langue de son interlocuteur plutôt que de passer par une autre langue, c plus intéressant de découvrir une langue naturelle et sa culture - genre, je trouve ca assez nul que qd on va en vacances en Suède on parle anglais: ok les gens le parlent mais ca n'est pas leur langue, donc on passe à côté de leur culture en parlant que anglais. C'est bien de parler pour se débrouiller si on ne parle pas du tout la langue, mais faudrait pas toujours choisir la solution de facilité non plus. Sinon, ca sert à rien de voyager, si on ne s'intéresse pas à la culture du pays où on va.
Personnellement je n'aurais pas pu apprendre la langue de tous les pays que j'ai visité. Ce n'est pas pour cela que je ne me suis pas intéressé à leur culture.

J'ai par contre toujours essayé de retenir quelques formules de politesse par respect pour les autochtones non-espérantophones.

Ma connaissance de l'espéranto ma permis d'entrer en contact avec les espérantistes de ces pays, d'une façon égalitaire et naturelle. Ils m'ont souvent offert le gîte et le couvert, m'ont raconté leur pays, leur vie, m'ont fait découvrir leur culture.

Eux et moi avions le même désir de nous connaître mutuellement.

Je ne suis pas certain qu'il suffise de parler la langue d'un pays ou d'avoir l'anglais en commun avec un habitant de ce pays pour recueillir des confidences.

J'ai beaucoup voyagé dans les pays de l'Est à l'époque soviétique et je pense que la confiance qui s'était instaurée grâce à l'espéranto m'a permis d'appréhender ces pays d'une autre manière plus authentique que si j'avais utililsé une autre langue.

Je pense avoir un carnet d'adresses que beaucoup, en mal de contacts internationaux, pourraient m'envier.

svernoux a écrit :
Je propose donc (...) que ce fil reste ce qu'il est, c'est à dire un fil consacré aux langues artificielles en général et non pas aux qualités de l'espéranto seul.
Difficile de traiter des langues artificielles sans parler de l'espéranto.

Sisyphe a écrit :
Je trouve l'espéranto assez joli à entendre (Bernardo vous donnera l'adresser de la radio web-espérantiste finnoise ou polonaise, je sais plus), mais c'est une question de goût. Pourquoi les gens trouvent-ils l'allemand laid (le connaissent-ils d'abord ?)

Je vais même vous en donner plusieurs.
A noter qu'il y a des émissions par ondes herziennes et par Internet.

http://osiek.org/aera/en.html

Dernières nouvelles :

Un projet de télévison en espéranto par Internet est en train de voir le jour... au Brésil.


:hello: Bernard(o)
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Bernard(o) wrote:
[De par ses qualités intrinsèques, l'espéranto s'imposera de lui-même comme la solution idéale au problème de communication internationale, ce n'est qu'une question de temps.

:hello: Bernard(o)
Cela n'exclue-t-il pas une partie des peuples de la planète dont les langues sont très éloignées de la construction de l'espéranto ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je doute que l'administration de l'Etat du Vatican se fasse en latin, surtout en ce qui concerne les finances, mais sait-on jamais...
:) Ca dépend de ce qu'on entend par administration, effectivement. On peut douter que la gestion des stocks de bouteilles d'eau de javel se fasse en latin, c'est sûr. En revanche, pour tout ce qui est des questions d'organisation liturgique et hiérarchique, je crois savoir que le latin est encore de mise...
... L'internationalisation de la haute-administration de l'Eglise a dit-on contribué à maintenir le latin un peu vivant ; en revanche, il est clair que les élites catholiques apprennent et donc parlent de moins en moins le latin. L'actuelle génération de haut-prélats, formée dans les années 40, est sans doute la dernière qui a appris le latin de façon massive. Benoît XV - qui est un intellectuel de formation, beaucoup plus que Jean-Paul II - parle dit-on un très bon latin (comme d'ailleurs un très bon français). Mais les suivants...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Bernard(o) wrote:
svernoux wrote:
Je propose donc (...) que ce fil reste ce qu'il est, c'est à dire un fil consacré aux langues artificielles en général et non pas aux qualités de l'espéranto seul.
Difficile de traiter des langues artificielles sans parler de l'espéranto.
Mais, en tant que personne adulte et instruite, vous avez très certainement compris ce que Svernoux voulait dire.

Svernoux n'est pas modératrice, soit, je vous fais donc la même proposition ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Merci Lat.
Domanlai, je pense aussi que ta question a plus sa place dans le fil sur l'espéranto, et d'ailleurs on en a déjà parlé dans ce fil-là. Je suggère donc pour la dernière fois de se donner RDV là-bas.

Enfin, faites comme vous voulez, hein... :roll:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Je ne suis pas certain qu'il suffise de parler la langue d'un pays ou d'avoir l'anglais en commun avec un habitant de ce pays pour recueillir des confidences.
Ben, parler la langue de son interlocuteur, ça aide qd même beaucoup... A mon avis, parler espéranto ne peut pas tellement rapprocher plus d'une personne que de parler sa langue (enfin, à moins que celle-ci soit l'espéranto bien sûr).
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Toirdhealbhách wrote: Ben, parler la langue de son interlocuteur, ça aide qd même beaucoup... A mon avis, parler espéranto ne peut pas tellement rapprocher plus d'une personne que de parler sa langue (enfin, à moins que celle-ci soit l'espéranto bien sûr).
C'est mon avis également.
Si je vais dans un pays donc je ne connais pas la langue locale, j'utiliserai celle qui me paraît avoir le plus de chances d'être comprise (et que je connais).
Pour moi, dans ce contexte du moins, toute langue non locale n'est rien de plus qu'une autre roue de secours parmi les autres.

Il n'y a rien de tel que de parler la langue locale pour s'immerger dans la culture à laquelle elle appartient.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

Il a été dit plus haut que des enfants issus de couples internationaux avaient l'esperanto comme langue maternelle. personnellement je désapprouve. que l'esperanto serve de roue de secours si on connait pas du tout la langue du pays, passe encore. par contre des couples qui se parlent en espéranto, là je ne comprend pas. il me semble que chacun devrait apprendre la langue de l'autre. et surtout que chacun parle ds sa langue maternelle aux enfants. çà me semble logique et c'est aussi une question d'héritage culturel. ou alors c'est moi qui ai mal compris ?

bref, si ces enfants parlent les langues de leurs parents + la langue du pays si elle est différente des deux autres + esperanto. cà va. mais s'ils parlent juste espéranto + la langue du pays, là non.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Thissiry wrote: bref, si ces enfants parlent les langues de leurs parents + la langue du pays si elle est différente des deux autres + esperanto. cà va. mais s'ils parlent juste espéranto + la langue du pays, là non.
je ne comprends pas la logique !!! :-o
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Thissiry wrote:Il a été dit plus haut que des enfants issus de couples internationaux avaient l'esperanto comme langue maternelle. personnellement je désapprouve. que l'esperanto serve de roue de secours si on connait pas du tout la langue du pays, passe encore. par contre des couples qui se parlent en espéranto, là je ne comprend pas. il me semble que chacun devrait apprendre la langue de l'autre. et surtout que chacun parle ds sa langue maternelle aux enfants. çà me semble logique et c'est aussi une question d'héritage culturel. ou alors c'est moi qui ai mal compris ?

bref, si ces enfants parlent les langues de leurs parents + la langue du pays si elle est différente des deux autres + esperanto. cà va. mais s'ils parlent juste espéranto + la langue du pays, là non.
Je suis d'accord avec Thissiry : le fait qu'un enfant a comme langue maternelle l'espéranto me rend perplexe. Si l'enfant issu de cette union internationale ait comme langue maternelle soit les langues de ses parents ou du pays de résidence, ça va, mais si c'est l'espéranto, là il y a vraiment un problème.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Je pense que Thissiry trouve dommage, que deux adultes ayant chacun une langue maternelle différente (et une tierse langue commune) n'apprennent pas en priorité leur langues maternelles respectives (pluriel ou pas ?) à leur enfant et préfèrent lui apprendre la langue tierse ainsi que la langue locale si différente. Exit donc leurs langues à eux... ou du moins, passage en dernier plan.

De même, Thissiry trouve dommage que dans un couple, il n'y ait pas l'effort d'apprendre la langue de l'autre et que la langue tierse est utilisée en lieu et place.

Moi je suis plutôt d'accord, je ne vois pas pourquoi il faudrait "oublier" les deux langues maternelles au profit d'une langue commune (que ce soit l'esperanto ou une autre). Elle devrait pour moi servir temporairement.

Bien sûr, c'est très utile lors de voyages par exemple... mais dans un couple, pourquoi ne pas prendre le temps d'apprendre l'autre ? C'est pourtant quelque chose que j'ai fréquemment vu autour de moi (entre francophones et néerlandophones, par exemple).
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

donc , pour vous il est inimaginable qu'une langue dite "étrangère" qu'elle soot "naturelle "ou " artificielle" puuisse un jour devenir une langue officielle d'un pays????

à moins que je ne me trompe cela a été le cas de la Bretagne par ex, pour rester dans le sujet
cela a été le cas en ex URSS, aux US, au Rpyaume Uni, etc etc
en Inde et pardon de m'y référer surtout concernant les langues

mes grandsparents et mes parents parlaient des langues que je n'ai jamais parlé et cela n'a jamais empêché aucune communication !!

des enfants sont élevés dans differentes parties de l'inde en ne parlant quasiment pas une des langues de leurs parents, et ceci quelquefois multipliés par deux!

et ça n'empêche ni la culture de se propager ni la communication de s'établir


et au pire , ils font comment les parents muets??? ils n'enseignent rien à leurs enfants non muets ???
Post Reply