Pour mariage

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Finkle
Guest

Post by Finkle »

[J'aimerais pouvoir vous aider....Chér(e) Milous!! :-o ]
uzuhu69
Guest

en russe

Post by uzuhu69 »

JE recherche en russe (phonetique de preference) voulez-vous m'apouser ? ainsi que veux tu faire un enfant avec moi ?(ou equivalent)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Si c'est un homme qui fait la demande en mariage:

Ты выйдешь за меня замyж? ("Ty vouiydi(è)ch za minia zamouch?")

J'ai en fait traduit cette phrase comme "Veux-tu m'épouser?", car le vouvoiement sonnerait très bizarre en russe dans cette phrase...
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

pourkoi la prononciation du deuxième mot est "voui" et pas "vi"?
今日は、私はラファエルです。
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Raph wrote:pourkoi la prononciation du deuxième mot est "voui" et pas "vi"?
Parce que le i dur se prononce "oui" après un v. Je ne sais pas pourquoi... :(
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

oki merci :D
今日は、私はラファエルです。
Guest
Guest

Re: Pour mariage

Post by Guest »

Gilen wrote:
sgarro wrote:Bonjour,
Je cherche juste la traduction en différentes langues et pour faire décorer une voiture de "Hélène veux-tu m'épouser ?"
Pourriez-vous me répondre à l'adresse: e.sgarroni@arrobas.fr
Merci par avance.
Eric.SG@RRONI :drink:
En basque : Helène, ezkondu nahi al nazazu ?
Gilen, pourquoi tu te répète?

En arabe : "Hélène(a), hal tatazawwajîna bî?" <--- Pas très élégant, mais bon. On fait avec..

En marocain : "Hélène(a), b'ghîti t'jouwji biyya?" <--- Pas pire..
Guest
Guest

Post by Guest »

вы se prononce /vwi/ en russe parce que les consonnes non-mouillées en russe, notamment celles suivies de "y" (ы), sont vélarisées (dur à expliquer...), sauf les consonnes labiales (m, p, f, v...) qui sont bilabialisées c'est à dire qu'on insère un petit "ou" dans la prononciation entre la consonne et le son /i/.
Un phénomène similaire existe dans les langues gaéliques :).


Pwyll
Alessandro
Guest

Post by Alessandro »

SARDINIAN LANGUAGE

Sardu-campidanesu: mi bolis cojai?
Sardu-logudoresu: mi cheres cojubare?

Alessandro :hello:
User avatar
Emilie
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 16 Apr 2004 22:03
Location: Nanterre

Post by Emilie »

En gallois, Hélène, veux-tu m'épouser donne:
*Helen, wnei di mhriodi i?
A quoi on peut répondre: wnaf ( :D ) ou na wnaf ( :cry: )

En Irlandais, c'est : *An bpósfaidh tú mé?*
En Gaélique écossais, c'est : *Am pòs thu mi?*

il est encore plus difficile de répondre à cette question dans les langues celtiques que dans les autres langues, étant donné le nombre quasi-infini de formes pour dire oui ou non (selon le temps, la personne, le verbe ...)

Emilie
Bovido
Guest

Post by Bovido »

En espéranto on dit :"Helena, ĉu al mi vi volas edziniĝi ?" On peut intervetir "al mi", "vi" et "volas edziniĝi".
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Depuis le 15 octobre 2002, Hélène a peut être fini par dire "oui" :love:

:)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Vikr wrote:Depuis le 15 octobre 2002, Hélène a peut être fini par dire "oui" :love:

:)
En tout cas, on aura tout fait pour :)
User avatar
Gjoluli
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 24 Mar 2004 22:34
Location: Allemagne

Post by Gjoluli »

Albanais:

Hélène veux-tu m'épouser ?"

Hélène, a don të martohesh me mua ?
nono
Guest

helene dis oui stp ;)

Post by nono »

en roumain : helene, te rog sa te casatoresti cu mine ?
en arabe : helene , min fadlek it gawazini
ce qui veux dire ; helene stp epouses moi
Post Reply