Page 6 of 6

Posted: 16 May 2004 05:40
by SubEspion
Sisyphe wrote:Germanisme, non ? "Kommst du mit ?"
Ça me fait justement penser à une chose.

Ici, le mot aussi est souvent, voire même couramment remplacé
par le mot avec.

Viens-tu aussi ?
Tu viens-tu avec ?

Moi aussi.
Moi avec.

:hello:

Posted: 16 May 2004 08:00
by Olivier
Sisyphe wrote:"se dépatouiller" = de débrouiller pour sortir d'une affaire, se dém...
[...]
"avoir meilleur temps de" : "t'as meilleurs temps d'y aller à pied"
c'est marrant parce que je trouve qu'il y a beaucoup de termes que vous donnez comme régionaux et que je comprends sans penser que c'est régional même si je ne les utilise pas
ceux-là ça doit être mon grand-père qui était d'au-dessus de Saint-Claude dans le Haut-Jura...
-- Olivier

Posted: 16 May 2004 10:48
by didine
ann wrote:
didine wrote: - wassingue = serpillère (vient de "washing" ;))
A ce propos j'ai une question: c'est vraiment une serpillère ou ce que les Québécois appellent une "vadrouille" (balais à poils qui se met dans le seau et on tourne).
C'est bien une serpillère.
Sisyphe wrote:C'est amusant, parce que ceux-là je les connais dans le langage "banlieusard" de mon enfant. Surtout "être un bral" (plutôt que "brelle"). Et blairer = sentir au sens de supporter (je peux pas le blairer = je peux pas le sentir).
Ici, "blérer" a les deux sens: "sentir" au sens de "supporter", mais aussi au sens propre du terme. Dans ce sens, le mot a souvent une connotation négative: "ça blère ici" = "ça sent mauvais".

Posted: 16 May 2004 11:01
by ann
SubEspion wrote:Jamais une personne ici a demandé une SERPILLIERE. C'est un terme
complètement inusité et probablement inconnu. Il est important de
mentionner le changement des termes outre-atlantiques. Je me rends
dorénavant compte de la transformation des termes tels que le nom
des repas ou bien des instruments pour laver les planchers.

La SERPILLIERE est un terme inconnu dans les environs. De même que
c'est un instrument qui est rarement servi. Comme tu as dit, ce serait
peut-être la GUENILLE qui irait mieux comme association.

La VADROUILLE, terme rarement employé, est un terme accepté dans
la langue française (du moins, selon le dictionnaire). La plupart des gens
ici se serviront du terme anglais (qui est considéré comme étant un
canadianisme) qui est mop.
Je m'occupe pouu le moment de vadrouille et mop, on pourra reparler de la débarbouillette plus tard, c'est un autre problème: il y a deux "réalités" une qui est française, le gant (de toilette) (et d'autres pays surement, en fait pas trop j'ai remarqué que bien peu de gens utilisent un gant pour se laver) et une qui est québécoise et d'autres pays, une petite serviette que l'on utilise comme un gant mais dans lequel on n'entre pas la main, qui s'appelle débarbouillette.
POur la vadrouille/serpillère/wassingue etc. Je voulais l'utiliser pour une intervention sur les mots francophones dans les dicos et j'ai préféré choisir d'autres exemples quand j'ai compris que c'était un gros bordel: il suffit de taper vadrouille et/ou mop sur internet pour voir qu'on a des tonnes de photos d'objets différents, les locuteurs eux-memes s'entendent mal etc...
Pour bien comprendre les distinctions, je crois qu'il vaut mieux aller sur le site du GDT de l'Office
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt_bdl2.html
et taper le mot moppe, qui est dans tous les cas déconseillé par l'office
pour toutes les acceptions données à ce mot, il y a une photo et le terme conseillé, un beau bordel, et qui montre aussi qu'on ne lave ni la vaisselle ni le sol de la meme manière des deux cotés de l'Atlantique!!!

Posted: 16 May 2004 16:34
by Sisyphe
Olivier wrote: ceux-là ça doit être mon grand-père qui était d'au-dessus de Saint-Claude dans le Haut-Jura...
T'es presque un compatriote alors ? ;)